圣经在线阅读

您的位置:首页 > 圣经在线阅读

十版本圣经对照

很不错的十版本对照圣经
  • 旧约
  • 新约
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
  • 和合本 代上1:1 亚当生塞特。塞特生以挪士。
  • 拼音版 代上1:1 Yàdāng shēng Sètè. Sètè shēng Yǐnuóshì.
  • 吕振中 代上1:1 亚当,塞特,塞特,以挪士;
  • 新译本 代上1:1 亚当、塞特、以挪士、
  • 现代译 代上1:1 亚当生塞特;塞特生以挪士;以挪士生该南;
  • 当代译 代上1:1 以下是亚当的家谱:顺序是亚当、塞特、以挪士、
  • 思高本 代上1:1 亚当、舍特、厄诺士、
  • 文理本 代上1:1 亚当之后、继有塞特、以挪士、
  • 修订本 代上1:1 亚当,塞特,以挪士,
  • KJV 英 代上1:1 Adam, Sheth, Enosh,
  • NIV 英 代上1:1 Adam, Seth, Enosh,
  • 和合本 代上1:2 以挪士生该南。该南生玛勒列。玛勒列生雅列。
  • 拼音版 代上1:2 Yǐnuóshì shēng Gāinán. Gāinán shēng Mǎlèliè. Mǎlèliè shēng Yǎliè.
  • 吕振中 代上1:2 该南,玛勒列,玛勒列,雅列;
  • 新译本 代上1:2 该南、玛勒列、雅列、
  • 现代译 代上1:2 该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
  • 当代译 代上1:2 该南、玛勒列、雅列、
  • 思高本 代上1:2 刻南、玛拉肋耳、耶勒得、
  • 文理本 代上1:2 该南、玛勒列、雅列、
  • 修订本 代上1:2 该南,玛勒列,雅列,
  • KJV 英 代上1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
  • NIV 英 代上1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,
  • 和合本 代上1:3 雅列生以诺。以诺生玛土撒拉。玛土撒拉生拉麦。
  • 拼音版 代上1:3 Yǎliè shēng Yǐnuò. Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā. Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì.
  • 吕振中 代上1:3 以诺,玛土撒拉,拉麦;
  • 新译本 代上1:3 以诺、玛土撒拉、拉麦、
  • 现代译 代上1:3 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
  • 当代译 代上1:3 以诺、玛土撒拉、拉麦、
  • 思高本 代上1:3 哈诺客、默突舍拉、
  • 文理本 代上1:3 以诺、马土撒拉、拉麦、
  • 修订本 代上1:3 以诺,玛土撒拉,拉麦,
  • KJV 英 代上1:3 Henoch, Methuselah, Lamech,
  • NIV 英 代上1:3 Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.
  • 和合本 代上1:4 拉麦生挪亚。挪亚生闪,含,雅弗。
  • 拼音版 代上1:4 Lāmaì shēng Nuóyà. Nuóyà shēng Shǎn, Hán, Yǎfú.
  • 吕振中 代上1:4 挪亚,闪,含,雅弗。
  • 新译本 代上1:4 挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。
  • 现代译 代上1:4 拉麦生挪亚;挪亚生了叁个儿子—闪、含、雅弗。
  • 当代译 代上1:4 挪亚、闪、含、雅弗。
  • 思高本 代上1:4 诺厄、闪、含和耶斐特。
  • 文理本 代上1:4 挪亚、闪、含、雅弗、○
  • 修订本 代上1:4 挪亚,闪,含,雅弗。
  • KJV 英 代上1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
  • NIV 英 代上1:4 The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth.
  • 和合本 代上1:5 雅弗的儿子是歌篾,玛各,玛代,雅完,土巴,米设,提拉。
  • 拼音版 代上1:5 Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.
  • 吕振中 代上1:5 雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 新译本 代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 现代译 代上1:5 雅弗的后代有歌篾人、玛各人、玛代人、雅完人、土巴人、米设人、提拉人。
  • 当代译 代上1:5 雅弗的后代有歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
  • 思高本 代上1:5 耶斐特的子孙 :哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
  • 文理本 代上1:5 雅弗子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、
  • 修订本 代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设和提拉。
  • KJV 英 代上1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
  • NIV 英 代上1:5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
  • 和合本 代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿,低法(低法创世记十章三节是利法),陀迦玛。
  • 拼音版 代上1:6 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, dī fǎ ( dī fǎ chuàngshìjì shí zhāng sān jié shì Lìfǎ ), Tuójiāmǎ.
  • 吕振中 代上1:6 歌篾的子孙是亚实基拿、低法(在创10:3是利法)、陀迦玛。
  • 新译本 代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
  • 现代译 代上1:6 歌篾的后代有亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。
  • 当代译 代上1:6 歌篾的后代有亚实基拿、低法、陀迦玛。
  • 思高本 代上1:6 哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。
  • 文理本 代上1:6 歌篾子、亚实基拿、低法、陀迦玛、
  • 修订本 代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法和陀迦玛。
  • KJV 英 代上1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
  • NIV 英 代上1:6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
  • 和合本 代上1:7 雅完的儿子是以利沙,他施,基提,多单(多单有作罗单的)。
  • 拼音版 代上1:7 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān ( Duōdān yǒu zuò luó dān de ).
  • 吕振中 代上1:7 雅完的子孙是以利沙、他施、基提、罗单人。
  • 新译本 代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。
  • 现代译 代上1:7 雅完的后代有以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人。
  • 当代译 代上1:7 雅完的后代有以利沙、他施、基提、多单。
  • 思高本 代上1:7 雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。
  • 文理本 代上1:7 雅完子、以利沙、他施、基提、多单、○
  • 修订本 代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人。
  • KJV 英 代上1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • NIV 英 代上1:7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
  • 和合本 代上1:8 含的儿子是古实,麦西,弗,迦南。
  • 拼音版 代上1:8 Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.
  • 吕振中 代上1:8 含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。
  • 新译本 代上1:8 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
  • 现代译 代上1:8 含的后代有古实人、埃及人、利比亚人、迦南人。
  • 当代译 代上1:8 含的后代有古实、麦西、弗、迦南。
  • 思高本 代上1:8 含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特和客纳罕。
  • 文理本 代上1:8 含子、古实、麦西、弗、迦南、
  • 修订本 代上1:8 含的儿子是古实、麦西、弗和迦南。
  • KJV 英 代上1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
  • NIV 英 代上1:8 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
  • 和合本 代上1:9 古实的儿子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉玛,撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴,底但。
  • 拼音版 代上1:9 Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
  • 吕振中 代上1:9 古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。
  • 新译本 代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • 现代译 代上1:9 古实的后代有西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代有示巴人、底但人。
  • 当代译 代上1:9 古实的后代是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的后代有示巴、底但。
  • 思高本 代上1:9 雇士的子孙;色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹 。
  • 文理本 代上1:9 古实子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛子、示巴、底但、
  • 修订本 代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
  • KJV 英 代上1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  • NIV 英 代上1:9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
  • 和合本 代上1:10 古实生宁录。他为世上英雄之首。
  • 拼音版 代上1:10 Gǔshí shēng Nínglù. tā wèi shìshang yīngxióng zhī shǒu.
  • 吕振中 代上1:10 古实又生宁录,宁录是地上最早的英雄。
  • 新译本 代上1:10 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
  • 现代译 代上1:10 (古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。)
  • 当代译 代上1:10 古实又生了宁录;这人是地上的第一位英雄人物。
  • 思高本 代上1:10 雇士生尼默洛得;他是世界上第一个强人。
  • 文理本 代上1:10 古实生甯录、在世始为英武、
  • 修订本 代上1:10 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
  • KJV 英 代上1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
  • NIV 英 代上1:10 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth.
  • 和合本 代上1:11 麦西生路低人,亚拿米人,利哈比人,拿弗土希人,
  • 拼音版 代上1:11 Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,
  • 吕振中 代上1:11 埃及生路低人(或译∶路比人)、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 新译本 代上1:11 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 现代译 代上1:11 埃及的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • 当代译 代上1:11 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
  • 思高本 代上1:11 米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、
  • 文理本 代上1:11 麦西生路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、
  • 修订本 代上1:11 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
  • KJV 英 代上1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
  • NIV 英 代上1:11 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
  • 和合本 代上1:12 帕斯鲁细人,迦斯路希人,迦斐托人。从迦斐托出来的有非利士人。
  • 拼音版 代上1:12 Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.
  • 吕振中 代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、和迦斐托人;从迦斐托人出的有非利士人。
  • 新译本 代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。
  • 现代译 代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人、(非利士人是这一族的后代)。
  • 当代译 代上1:12 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
  • 思高本 代上1:12 帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人,即培肋舍特的祖先。
  • 文理本 代上1:12 帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托诸族、非利士族由迦斯路希而出、
  • 修订本 代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。
  • KJV 英 代上1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
  • NIV 英 代上1:12 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
  • 和合本 代上1:13 迦南生长子西顿,又生赫
  • 拼音版 代上1:13 Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè
  • 吕振中 代上1:13 迦南生他的长子西顿,又生赫、
  • 新译本 代上1:13 迦南生了长子西顿,又生赫。
  • 现代译 代上1:13 迦南的后代有西顿人(西顿是长子)、赫人。
  • 当代译 代上1:13 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。
  • 思高本 代上1:13 克纳罕生长子漆冬,次为赫特、
  • 文理本 代上1:13 迦南生冢子西顿、又生赫、
  • 修订本 代上1:13 迦南生了长子西顿,又生赫
  • KJV 英 代上1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
  • NIV 英 代上1:13 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
  • 和合本 代上1:14 和耶布斯人,亚摩利人,革迦撒人,
  • 拼音版 代上1:14 Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,
  • 吕振中 代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 新译本 代上1:14 他的子孙还有∶耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 现代译 代上1:14 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • 当代译 代上1:14 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
  • 思高本 代上1:14 耶步斯人、阿摩黎人、基尔加史人、
  • 文理本 代上1:14 耶布斯、亚摩利、革迦撒、
  • 修订本 代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
  • KJV 英 代上1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
  • NIV 英 代上1:14 Jebusites, Amorites, Girgashites,
  • 和合本 代上1:15 希未人,亚基人,西尼人,
  • 拼音版 代上1:15 Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,
  • 吕振中 代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
  • 新译本 代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
  • 现代译 代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
  • 当代译 代上1:15 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
  • 思高本 代上1:15 希威人、阿尔克人、息尼人、
  • 文理本 代上1:15 希未、亚基、西尼、
  • 修订本 代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、
  • KJV 英 代上1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
  • NIV 英 代上1:15 Hivites, Arkites, Sinites,
  • 和合本 代上1:16 亚瓦底人,洗玛利人,并哈马人。
  • 拼音版 代上1:16 Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, bìng Hāmǎrén.
  • 吕振中 代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。
  • 新译本 代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
  • 现代译 代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人,和哈马人的祖先。
  • 当代译 代上1:16 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。
  • 思高本 代上1:16 阿尔瓦得人、责玛黎人和哈玛特人。
  • 文理本 代上1:16 亚瓦底、洗玛利、哈马诸族、○
  • 修订本 代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。
  • KJV 英 代上1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
  • NIV 英 代上1:16 Arvadites, Zemarites and Hamathites.
  • 和合本 代上1:17 闪的儿子是以拦,亚述,亚法撒,路德,亚兰,乌斯,户勒,基帖,米设(米设创世记十章二十三节作玛施)。
  • 拼音版 代上1:17 Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán, Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǐshè ( Mǐshè chuàngshìjì shí zhāng èr shí sān jié zuò Mǎshī ).
  • 吕振中 代上1:17 闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、米设(在创10:23是玛施)。
  • 新译本 代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、米设。
  • 现代译 代上1:17 闪的后代有以拦人、亚述人、亚法撒人、路德人、亚兰人、乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。
  • 当代译 代上1:17 闪的后代有以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
  • 思高本 代上1:17 闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得、阿兰。阿兰的子孙:伍兹胡耳、革特尔和默舍客。
  • 文理本 代上1:17 闪之子、以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设、
  • 修订本 代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖和米设。
  • KJV 英 代上1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
  • NIV 英 代上1:17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
  • 和合本 代上1:18 亚法撒生沙拉。沙拉生希伯。
  • 拼音版 代上1:18 Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.
  • 吕振中 代上1:18 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
  • 新译本 代上1:18 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
  • 现代译 代上1:18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
  • 当代译 代上1:18 亚法撒的儿子是沙拉;沙拉的儿子是希伯。
  • 思高本 代上1:18 阿帕革沙得生舍特,舍特生厄贝尔。
  • 文理本 代上1:18 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、
  • 修订本 代上1:18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
  • KJV 英 代上1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
  • NIV 英 代上1:18 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
  • 和合本 代上1:19 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。
  • 拼音版 代上1:19 Xībǎi shēng le liǎng gè érzi, yī gè míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.
  • 吕振中 代上1:19 希伯生了两个儿子∶一个名叫法勒,因为当他的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。
  • 新译本 代上1:19 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。
  • 现代译 代上1:19 希伯有两个儿子:一个名叫法勒〔这名字的发音跟希伯来语的分散相近〕,因为在他的时代人类分散全球;另一个名叫约坍。
  • 当代译 代上1:19 希伯有两个儿子,一个名叫法勒(是“分开”的意思),因为就在那时代,地上的人开始分用不同的语言;另一个叫约坍。
  • 思高本 代上1:19 厄贝尔生了两个儿子:长子名叫培肋格,因为在他 的时代,世界分裂了;他的兄弟明叫约刻堂。
  • 文理本 代上1:19 希伯生二子、一名法勒、因其时世人分析也、法勒之弟名约坍、
  • 修订本 代上1:19 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
  • KJV 英 代上1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name [was] Joktan.
  • NIV 英 代上1:19 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
  • 和合本 代上1:20 约坍生亚摩答,沙列,哈萨玛非,耶拉,
  • 拼音版 代上1:20 Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,
  • 吕振中 代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 新译本 代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 现代译 代上1:20 约坍的后代有亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、
  • 当代译 代上1:20 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
  • 思高本 代上1:20 约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、
  • 文理本 代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • 修订本 代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
  • KJV 英 代上1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
  • NIV 英 代上1:20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
  • 和合本 代上1:21 哈多兰,乌萨,德拉,
  • 拼音版 代上1:21 Hāduōlán, Wūsà, Délā,
  • 吕振中 代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 新译本 代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 现代译 代上1:21 哈多兰人、乌萨人、德拉人、
  • 当代译 代上1:21 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
  • 思高本 代上1:21 哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、
  • 文理本 代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
  • 修订本 代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、
  • KJV 英 代上1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
  • NIV 英 代上1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,
  • 和合本 代上1:22 以巴录,亚比玛利,示巴,
  • 拼音版 代上1:22 Yǐbālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,
  • 吕振中 代上1:22 以巴录(在创10:28是俄巴路)、亚比玛利、示巴、
  • 新译本 代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、
  • 现代译 代上1:22 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、
  • 当代译 代上1:22 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
  • 思高本 代上1:22 厄巴耳、阿彼玛耳、舍巴、
  • 文理本 代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、
  • 修订本 代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、
  • KJV 英 代上1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
  • NIV 英 代上1:22 Obal, Abimael, Sheba,
  • 和合本 代上1:23 阿斐,哈腓拉,约巴。这都是约坍的儿子。
  • 拼音版 代上1:23 Efei, Hāféilā, Yuēbā. zhè dōu shì Yuētān de érzi.
  • 吕振中 代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。
  • 新译本 代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。
  • 现代译 代上1:23 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。
  • 当代译 代上1:23 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。
  • 思高本 代上1:23 敖非尔、哈威拉和约巴布:这些人都是约刻堂的子孙。
  • 文理本 代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、○
  • 修订本 代上1:23 阿斐、哈腓拉和约巴。这些都是约坍的儿子。
  • KJV 英 代上1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.
  • NIV 英 代上1:23 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
  • 和合本 代上1:24 闪生亚法撒。亚法撒生沙拉。
  • 拼音版 代上1:24 Shǎn shēng Yàfǎsā. Yàfǎsā shēng Shālā.
  • 吕振中 代上1:24 闪,亚法撒,沙拉;
  • 新译本 代上1:24 闪、亚法撒、沙拉、
  • 现代译 代上1:24 从闪到亚伯兰的世系如下:闪、亚法撒、沙拉、
  • 当代译 代上1:24 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
  • 思高本 代上1:24 闪阿帕革沙得、舍拉、
  • 文理本 代上1:24 闪之后、继有亚法撒、沙拉、
  • 修订本 代上1:24 闪,亚法撒,沙拉,
  • KJV 英 代上1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,
  • NIV 英 代上1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,
  • 和合本 代上1:25 沙拉生希伯。希伯生法勒。法勒生拉吴。
  • 拼音版 代上1:25 Shālā shēng Xībǎi. Xībǎi shēng Fǎlè. Fǎlè shēng Lāwú.
  • 吕振中 代上1:25 希伯,法勒,拉吴;
  • 新译本 代上1:25 希伯、法勒、拉吴、
  • 现代译 代上1:25 希伯、法勒、拉吴、
  • 当代译 代上1:25 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
  • 思高本 代上1:25 厄贝尔、培肋格、勒伍、
  • 文理本 代上1:25 希伯、法勒、拉吴、
  • 修订本 代上1:25 希伯,法勒,拉吴,
  • KJV 英 代上1:25 Eber, Peleg, Reu,
  • NIV 英 代上1:25 Eber, Peleg, Reu,
  • 和合本 代上1:26 拉吴生西鹿。西鹿生拿鹤。拿鹤生他拉。
  • 拼音版 代上1:26 Lāwú shēng Xīlù. Xīlù shēng Náhè. Náhè shēng Tālā.
  • 吕振中 代上1:26 西鹿,拿鹤,他拉;
  • 新译本 代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、
  • 现代译 代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、
  • 当代译 代上1:26 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
  • 思高本 代上1:26 色鲁格、纳曷尔、特辣黑、
  • 文理本 代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、
  • 修订本 代上1:26 西鹿,拿鹤,他拉,
  • KJV 英 代上1:26 Serug, Nahor, Terah,
  • NIV 英 代上1:26 Serug, Nahor, Terah
  • 和合本 代上1:27 他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
  • 拼音版 代上1:27 Tālā shēng Yàbólán, Yàbólán jiù shì Yàbólāhǎn.
  • 吕振中 代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
  • 新译本 代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
  • 现代译 代上1:27 亚伯兰(又名亚伯拉罕)。
  • 当代译 代上1:27 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。
  • 思高本 代上1:27 亚巴郎即亚贝辣罕。
  • 文理本 代上1:27 亚伯兰、即亚伯拉罕、○
  • 修订本 代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
  • KJV 英 代上1:27 Abram; the same [is] Abraham.
  • NIV 英 代上1:27 and Abram (that is, Abraham).
  • 和合本 代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒,以实玛利。
  • 拼音版 代上1:28 Yàbólāhǎn de érzi shì Yǐsā, Yǐshímǎlì.
  • 吕振中 代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
  • 新译本 代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 现代译 代上1:28 亚伯拉罕有两个儿子—以撒和以实玛利。
  • 当代译 代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • 思高本 代上1:28 亚巴郎的儿子是依撒格和依市玛耳。
  • 文理本 代上1:28 亚伯拉罕子、以撒、以实玛利、
  • 修订本 代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。
  • KJV 英 代上1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
  • NIV 英 代上1:28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
  • 和合本 代上1:29 以实玛利的儿子记在下面,以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达,押德别,米比衫,
  • 拼音版 代上1:29 Yǐshímǎlì de érzi jì zaì xiàmiàn, Yǐshímǎlì de zhǎngzǐ shì Níbaìyuē, qí cì shì jī dá, yē dé bié, Mǐbǐshān,
  • 吕振中 代上1:29 以下这些人是他们的后代∶以实玛利的长子是尼拜约;其余的儿子是基达、押德别、米比衫、
  • 新译本 代上1:29 以下是他们的后代∶以实玛利的长子是尼拜约,他其余的儿子是基达、押德别、秕衫、
  • 现代译 代上1:29 以实玛利的儿子是以下十二部族的酋长:尼拜约(以实玛利的长子)、基达、亚德别、米比衫、
  • 当代译 代上1:29 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 思高本 代上1:29 以下是他们的後裔:依市玛耳的长子是乃巴约特,次为刻达尔、阿德贝米、米贝散、
  • 文理本 代上1:29 以实玛利裔如左、长子尼拜约、次基达、押德别、米比衫、
  • 修订本 代上1:29 以实玛利的后代如下:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
  • KJV 英 代上1:29 These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
  • NIV 英 代上1:29 These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • 和合本 代上1:30 米施玛,度玛,玛撒,哈达,提玛,
  • 拼音版 代上1:30 Mǐshīmǎ, Dùmǎ, Mǎsā, Hādá, Tímǎ,
  • 吕振中 代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
  • 新译本 代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
  • 现代译 代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
  • 当代译 代上1:30 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 思高本 代上1:30 米市玛、杜玛、玛萨、哈达得、特玛 、
  • 文理本 代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
  • 修订本 代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈大、提玛、
  • KJV 英 代上1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
  • NIV 英 代上1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
  • 和合本 代上1:31 伊突,拿非施,基底玛。这都是以实玛利的儿子。
  • 拼音版 代上1:31 Yītū, Náfēishī, Jīdǐmǎ. zhè dōu shì Yǐshímǎlì de érzi.
  • 吕振中 代上1:31 伊突、拿非施、基底玛∶这些人是以实玛利的儿子。
  • 新译本 代上1:31 伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。
  • 现代译 代上1:31 伊突、拿非施、基底玛。
  • 当代译 代上1:31 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
  • 思高本 代上1:31 耶突尔、纳菲士和刻德玛:以上是依市玛耳的儿子。
  • 文理本 代上1:31 伊突、拿非施、基底玛、此皆以实玛利之子、○
  • 修订本 代上1:31 伊突、拿非施和基底玛。这些都是以实玛利的儿子。
  • KJV 英 代上1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
  • NIV 英 代上1:31 Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.
  • 和合本 代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,书亚。约珊的儿子是示巴,底但。
  • 拼音版 代上1:32 Yàbólāhǎn de qiè Jītǔlā suǒ shēng de érzi, jiù shì Xīnlán, Yuēshān, Mǐdàn, Mǐdiàn, yīshībā, Shūyà. Yuēshān de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
  • 吕振中 代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉的儿子如下∶她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 新译本 代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 现代译 代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉为他生了六个儿子—心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊有两个儿子—示巴和底但。
  • 当代译 代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子的名字记录如下:心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • 思高本 代上1:32 亚巴郎的妾刻突辣所生的儿子:齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈;约刻商的儿子:舍巴和德丹。
  • 文理本 代上1:32 亚伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚、约珊子、示巴、底但、
  • 修订本 代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。
  • KJV 英 代上1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
  • NIV 英 代上1:32 The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
  • 和合本 代上1:33 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,以勒大。这都是基土拉的子孙。
  • 拼音版 代上1:33 Mǐdiàn de érzi shì Yǐfǎ, Yǐfú, Hānuò, Yàbǐdà, Yǐlèdà. zhè dōu shì Jītǔlā de zǐsūn.
  • 吕振中 代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大∶这些人都是基土拉的子孙。
  • 新译本 代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
  • 现代译 代上1:33 米甸有五个儿子—以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。
  • 当代译 代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。以上这些都是从亚伯拉罕的妾基土拉所出的子孙。
  • 思高本 代上1:33 米德杨的儿子:厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。
  • 文理本 代上1:33 米甸子、以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大、此皆基土拉之子孙、○
  • 修订本 代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
  • KJV 英 代上1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah.
  • NIV 英 代上1:33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  • 和合本 代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
  • 拼音版 代上1:34 Yàbólāhǎn shēng Yǐsā. Yǐsā de érzi shì Yǐsǎo hé Yǐsèliè.
  • 吕振中 代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
  • 新译本 代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
  • 现代译 代上1:34 亚伯拉罕的儿子以撒有两个儿子—以扫和雅各。
  • 当代译 代上1:34 亚伯拉罕又生了以撒,以撒的两个儿子是以扫和以色列。
  • 思高本 代上1:34 亚巴郎生依撒格;依撒格生 厄撒乌和以色列。
  • 文理本 代上1:34 亚伯拉罕子以撒、以撒子以扫、以色列、○
  • 修订本 代上1:34 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
  • KJV 英 代上1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
  • NIV 英 代上1:34 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
  • 和合本 代上1:35 以扫的儿子是以利法,流珥,耶乌施,雅兰,可拉。
  • 拼音版 代上1:35 Yǐsǎo de érzi shì Yǐlìfǎ, Liúer, Yēwūshī, Yǎlán, Kelā.
  • 吕振中 代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
  • 新译本 代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
  • 现代译 代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
  • 当代译 代上1:35 以扫的儿子的名字记录如下:以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
  • 思高本 代上1:35 厄撒乌的儿子:厄里法次、勒乌耳、耶乌士、雅蓝和 科辣黑。
  • 文理本 代上1:35 以扫子、以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉、
  • 修订本 代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。
  • KJV 英 代上1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
  • NIV 英 代上1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
  • 和合本 代上1:36 以利法的儿子是提幔,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯,亭纳,亚玛力。
  • 拼音版 代上1:36 Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, `Amā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī, Tíngnà, Yàmǎlì.
  • 吕振中 代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗披、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
  • 新译本 代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
  • 现代译 代上1:36 以利法是以下各部族的祖先:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
  • 当代译 代上1:36 以利法的儿子的名字记录如下:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
  • 思高本 代上1:36 厄里法次的子孙:特曼、敖玛尔、则非、加堂、刻纳次、提默 纳和阿玛肋克。
  • 文理本 代上1:36 以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力、
  • 修订本 代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。
  • KJV 英 代上1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
  • NIV 英 代上1:36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.
  • 和合本 代上1:37 流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。
  • 拼音版 代上1:37 Liúer de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā.
  • 吕振中 代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
  • 新译本 代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
  • 现代译 代上1:37 流珥是以下各部族的祖先:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
  • 当代译 代上1:37 流珥的儿子的名字记录如下:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
  • 思高本 代上1:37 勒乌耳的子孙:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝。
  • 文理本 代上1:37 流珥子、拿哈、谢拉、沙玛、米撒、○
  • 修订本 代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。
  • KJV 英 代上1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
  • NIV 英 代上1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
  • 和合本 代上1:38 西珥的儿子是罗坍,朔巴,祭便,亚拿,底顺,以察,底珊。
  • 拼音版 代上1:38 Xīer de érzi shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná, Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān.
  • 吕振中 代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊(或译∶利珊)。
  • 新译本 代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
  • 现代译 代上1:38 以东地区的原住民是西珥儿子们的后代:
  • 当代译 代上1:38 西珥的儿子有罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
  • 思高本 代上1:38 色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿纳、狄雄、厄责 尔和狄商。
  • 文理本 代上1:38 西珥子、罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊、
  • 修订本 代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。
  • KJV 英 代上1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
  • NIV 英 代上1:38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
  • 和合本 代上1:39 罗坍的儿子是何利,荷幔。罗坍的妹子是亭纳。
  • 拼音版 代上1:39 Luótān de érzi shì Hélì, hé màn. Luótān de meìzi shì Tíngnà.
  • 吕振中 代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
  • 新译本 代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
  • 现代译 代上1:39 罗坍—何利和希幔两宗族的祖先。(罗坍有一个妹妹叫亭纳。)
  • 当代译 代上1:39 罗坍的儿子的名字记录如下:何利、荷幔。罗坍的妹妹是亭纳。
  • 思高本 代上1:39 罗堂的儿子:曷黎和曷曼;罗堂的姊妹:提默纳。
  • 文理本 代上1:39 罗坍子、何利、荷幔、罗坍之妹、亭纳、
  • 修订本 代上1:39 罗坍的儿子是何利和荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
  • KJV 英 代上1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan's sister.
  • NIV 英 代上1:39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.
  • 和合本 代上1:40 朔巴的儿子是亚勒文,玛拿辖,以巴录,示非,阿南。祭便的儿子是亚雅,亚拿。
  • 拼音版 代上1:40 Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, shì fēi, Anán. Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná.
  • 吕振中 代上1:40 朔巴的儿子是亚勒安、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
  • 新译本 代上1:40 朔巴的儿子是亚勒、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿。
  • 现代译 代上1:40 朔巴—亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南等宗族的祖先。
  • 当代译 代上1:40 朔巴的儿子的名字记录如下:亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
  • 思高本 代上1:40 芍巴耳的儿子:阿里杨、玛纳哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆贝红的儿子:阿雅和阿纳。
  • 文理本 代上1:40 朔巴子、亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南、祭便子、亚雅、亚拿、
  • 修订本 代上1:40 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是爱亚和亚拿。
  • KJV 英 代上1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
  • NIV 英 代上1:40 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
  • 和合本 代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰,伊是班,益兰,基兰。
  • 拼音版 代上1:41 Yàná de érzi shì Dǐshùn. Dǐshùn de érzi shì hā mò lán, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán.
  • 吕振中 代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
  • 新译本 代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
  • 现代译 代上1:41 祭便有两个儿子—亚雅和亚拿。亚拿是底顺的父亲;底顺是欣但、伊是班、益兰、基兰等宗族的祖先。
  • 当代译 代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子的名字记录如下:哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
  • 思高本 代上1:41 阿纳的儿子:狄雄;狄雄的儿子:哈默郎、厄市班、依特 郎和革郎。
  • 文理本 代上1:41 亚拿子、底顺、底顺子、哈默兰、伊是班、益兰、基兰、
  • 修订本 代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
  • KJV 英 代上1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
  • NIV 英 代上1:41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
  • 和合本 代上1:42 以察的儿子是辟罕,撒番,亚干。底珊的儿子是乌斯,亚兰。
  • 拼音版 代上1:42 Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān. Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán.
  • 吕振中 代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
  • 新译本 代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 现代译 代上1:42 以察—辟罕、撒番、亚干等宗族的祖先。底珊—乌斯和亚兰两宗族的祖先。
  • 当代译 代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 思高本 代上1:42 厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。狄商的儿子:伍兹和 阿郎。厄东的君王
  • 文理本 代上1:42 以察子、辟罕、撒番、亚干、底珊子、乌斯、亚兰、○
  • 修订本 代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番,和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • KJV 英 代上1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
  • NIV 英 代上1:42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
  • 和合本 代上1:43 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面,有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 拼音版 代上1:43 Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ zhī xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn, yǒu Bǐer de érzi Bǐlā, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā.
  • 吕振中 代上1:43 当没有王治理以色列人之前,在以东地执政的王是以下这些人∶比珥的儿子比拉;他的京城名叫亭哈巴。
  • 新译本 代上1:43 以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人∶比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
  • 现代译 代上1:43 以色列没有君王以前,下列诸王相继统治以东亭哈巴人比珥的儿子比拉
  • 当代译 代上1:43 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:43 以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王:贝敖尔的儿子贝拉;他的京城名叫丁哈巴。
  • 文理本 代上1:43 当以色列人无王主治时、于以东地为王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、
  • 修订本 代上1:43 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。
  • KJV 英 代上1:43 Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah.
  • NIV 英 代上1:43 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
  • 和合本 代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 拼音版 代上1:44 Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng.
  • 吕振中 代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 新译本 代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • 现代译 代上1:44 波斯拉人谢拉的儿子约巴
  • 当代译 代上1:44 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:44 贝拉死後,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。
  • 文理本 代上1:44 比拉薨、波斯拉人谢拉子约巴嗣位、
  • 修订本 代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
  • KJV 英 代上1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • NIV 英 代上1:44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
  • 和合本 代上1:45 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
  • 拼音版 代上1:45 Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng.
  • 吕振中 代上1:45 约巴死了,提幔人之地户珊接替他作王。
  • 新译本 代上1:45 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。
  • 现代译 代上1:45 提幔地区的户珊
  • 当代译 代上1:45 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:45 约巴布死後,特曼地人胡商继他为王。
  • 文理本 代上1:45 约巴薨、提幔人户珊嗣位、
  • 修订本 代上1:45 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。
  • KJV 英 代上1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
  • NIV 英 代上1:45 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
  • 和合本 代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
  • 拼音版 代上1:46 Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé.
  • 吕振中 代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达是在摩押田野击败米甸人的;他的京城名叫亚未得。
  • 新译本 代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押的田野击败了米甸人的,他的京城名叫亚未得。
  • 现代译 代上1:46 亚未得人比达的儿子哈达(他在摩押战役击败了米甸人)
  • 当代译 代上1:46 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:46 胡商死後,贝达得的儿子哈达得继他为王。他曾在摩阿布平原击败 了米德杨人;他的京城名叫阿威特。
  • 文理本 代上1:46 户珊薨、比达子哈达、即于摩押田击米甸人者嗣位、都亚未得、
  • 修订本 代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王,哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得。
  • KJV 英 代上1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
  • NIV 英 代上1:46 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
  • 和合本 代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
  • 拼音版 代上1:47 Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng.
  • 吕振中 代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接替他作王。
  • 新译本 代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
  • 现代译 代上1:47 玛士利加人桑拉
  • 当代译 代上1:47 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:47 哈达得死後,玛斯勒卡人撒默拉继 他为王。
  • 文理本 代上1:47 哈达薨、玛士利加人桑拉嗣位、
  • 修订本 代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
  • KJV 英 代上1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
  • NIV 英 代上1:47 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
  • 和合本 代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
  • 拼音版 代上1:48 Sānglā sǐ le, dà hé biān de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng.
  • 吕振中 代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
  • 新译本 代上1:48 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。
  • 现代译 代上1:48 大河边的利河伯人少罗
  • 当代译 代上1:48 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:48 撒默拉死後,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。
  • 文理本 代上1:48 桑拉薨、河滨利河伯人扫罗嗣位、
  • 修订本 代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
  • KJV 英 代上1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
  • NIV 英 代上1:48 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
  • 和合本 代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
  • 拼音版 代上1:49 Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng.
  • 吕振中 代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。
  • 新译本 代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
  • 现代译 代上1:49 亚革波的儿子巴勒哈南
  • 当代译 代上1:49 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:49 沙乌耳死後,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。
  • 文理本 代上1:49 扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、
  • 修订本 代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。
  • KJV 英 代上1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • NIV 英 代上1:49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
  • 和合本 代上1:50 巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 拼音版 代上1:50 Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng. tāde jīngchéng míng jiào bā yī, tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér.
  • 吕振中 代上1:50 巴勒哈南死了,哈达接替他作王;他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 新译本 代上1:50 巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女、玛特列的女儿。
  • 现代译 代上1:50 巴乌人哈达(他的妻子米希她别是玛特列的女儿—米萨合的孙女)
  • 当代译 代上1:50 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • 思高本 代上1:50 巴耳哈南死後,哈达得继 他为王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒 得的女儿。厄东的族长
  • 文理本 代上1:50 巴勒哈南薨、哈达嗣位、都巴伊、其后米希他别、乃米萨合孙、玛特列女也、
  • 修订本 代上1:50 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的城名叫巴伊。他的妻子名叫米希她别,是米.萨合的孙女,玛特列的女儿。
  • KJV 英 代上1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
  • NIV 英 代上1:50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
  • 和合本 代上1:51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长,
  • 拼音版 代上1:51 Hādá sǐ le, Yǐdōng rén de zúzhǎng yǒu Tíngnà zúzhǎng, Yàlè wà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng,
  • 吕振中 代上1:51 哈达死了,以东人的族系长(同词∶百夫长)有亭纳族系长、亚勒雅族系长、耶帖族系长、
  • 新译本 代上1:51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
  • 现代译 代上1:51 以东各部族的酋长是:亭纳、亚勒瓦、耶帖、
  • 当代译 代上1:51 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
  • 思高本 代上1:51 哈达得死後,为厄东族长的是:提默纳族长, 阿里雅族长,耶太特族长,
  • 文理本 代上1:51 哈达既没、在以东为族长者如左、亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
  • 修订本 代上1:51 哈达死了。 以东的族长有:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
  • KJV 英 代上1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
  • NIV 英 代上1:51 Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
  • 和合本 代上1:52 亚何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长,
  • 拼音版 代上1:52 Yà Hélì bā mǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng,
  • 吕振中 代上1:52 亚何利巴玛族系长、以拉族系长、比嫩族系长、
  • 新译本 代上1:52 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
  • 现代译 代上1:52 阿何利巴玛、以拉、比嫩、
  • 当代译 代上1:52 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
  • 思高本 代上1:52 敖曷里巴族长,厄拉族长,丕农足长,
  • 文理本 代上1:52 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
  • 修订本 代上1:52 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
  • KJV 英 代上1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
  • NIV 英 代上1:52 Oholibamah, Elah, Pinon,
  • 和合本 代上1:53 基纳斯族长,提幔族长,米比萨族长,
  • 拼音版 代上1:53 Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng,
  • 吕振中 代上1:53 基纳斯族系长、提幔族系长、米比萨族系长、
  • 新译本 代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、秕萨族长、
  • 现代译 代上1:53 基纳斯、提幔、米比萨、
  • 当代译 代上1:53 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
  • 思高本 代上1:53 刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,
  • 文理本 代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
  • 修订本 代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
  • KJV 英 代上1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
  • NIV 英 代上1:53 Kenaz, Teman, Mibzar,
  • 和合本 代上1:54 玛基叠族长,以兰族长。这都是以东人的族长。
  • 拼音版 代上1:54 Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè dōu shì Yǐdōng rén de zúzhǎng.
  • 吕振中 代上1:54 玛基叠族系长、以兰族系长;以上这些人是以东人的族系长。
  • 新译本 代上1:54 玛基叠族长、以兰族长,这些人都是以东的族长。
  • 现代译 代上1:54 玛基叠、以兰。
  • 当代译 代上1:54 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。
  • 思高本 代上1:54 玛革狄耳族长和依兰族长:以 上是厄东的族长。
  • 文理本 代上1:54 玛基叠族长、以兰族长、此皆以东之族长也、
  • 修订本 代上1:54 玛基叠族长、以兰族长。这些都是以东的族长。
  • KJV 英 代上1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom.
  • NIV 英 代上1:54 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.