圣经在线阅读

您的位置:首页 > 圣经在线阅读

十版本圣经对照

很不错的十版本对照圣经
  • 旧约
  • 新约
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
  • 和合本 何1:1 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安,作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 拼音版 何1:1 Dāng Wūxīyǎ, Yuētǎn, Yàhāsī, Xīxījiā zuò Yóudà wáng, yuē a shī de érzi Yéluóbōān, zuò Yǐsèliè wáng de shíhou, Yēhéhuá de huà líndào beì lì de érzi hé xī a.
  • 吕振中 何1:1 以下是永恒主的话,就是当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家做犹大王的日子,休是当约阿施的儿子耶罗波安做以色列王的日子、传与备利的儿子何西阿的。
  • 新译本 何1:1 犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安执政的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • 现代译 何1:1 上主向备利的儿子何西阿启示的那段时期,犹大国由乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家诸王相继统治;以色列国由约华施的儿子耶罗波安王统治。以下的记载是上主向何西阿讲的话。
  • 当代译 何1:1 以下是主对备利的儿子何西阿所说的话。那时,犹大国先后在乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家王的统治之下,以色列的王是约阿施的儿子耶罗波安。
  • 思高本 何1:1 乌齐雅、约堂、[阿哈次和希则克亚]为犹大王,约阿士的儿子雅洛贝罕为以色列王时,上主有话传给贝厄黎的儿子欧瑟亚。
  • 文理本 何1:1 乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家、相继为犹大王、及约阿施子耶罗波安、为以色列王时、耶和华谕备利子何西阿之言、○
  • 修订本 何1:1 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
  • KJV 英 何1:1 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
  • NIV 英 何1:1 The word of the LORD that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Jehoash king of Israel:
  • 和合本 何1:2 耶和华初次与何西阿说话,对他说,你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。
  • 拼音版 何1:2 Yēhéhuá chū cì yǔ hé xī a shuōhuà, duì tā shuō, nǐ qù qǔ yín fù wèi qī, ye shōu nà cóng yínluàn suǒ shēng de érnǚ, yīnwei zhè dì dà xíng yínluàn, lí qì Yēhéhuá.
  • 吕振中 何1:2 永恒主开始同何西阿讲话,对何西阿说∶「你去,娶淫妇为妻,收取淫乱生的儿女;因为这地大行淫乱、离弃了永恒主。」
  • 新译本 何1:2 耶和华初次借着何西阿说话。耶和华对何西阿说∶「你去娶一个象娼妓一样的女人,生养象娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。」
  • 现代译 何1:2 上主第一次藉着何西阿向以色列人讲话的时候,他对何西阿说:「你去结婚吧!你娶的妻子会对你不贞;你们的儿女也会像她一样对你不忠实〔或译:跟妓女结婚吧!她给你生的儿女会像她一样坏〕。同样,以色列全国上下跟那淫妇一样地不忠实,背离了我—上主。」
  • 当代译 何1:2 上帝第一次向何西阿说的话是:“你去娶一个荡妇为妻,让她生出孽种来吧!因为这个地方充满了淫乱放荡的事,他们都背弃了我。”
  • 思高本 何1:2 上主开始藉欧瑟亚发言时,上主对欧瑟亚说:「你去娶一个娼妇为妻,让她生淫乱的子女,因为此地淫乱放荡,背离了上主。」
  • 文理本 何1:2 耶和华初谕何西阿时、谓之曰、尔往娶淫妇、得其由淫而生之子、盖斯土行淫特甚、离弃耶和华、
  • 修订本 何1:2 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:"你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。"
  • KJV 英 何1:2 The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, [departing] from the LORD.
  • NIV 英 何1:2 When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD."
  • 和合本 何1:3 于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
  • 拼音版 何1:3 Yúshì, hé xī a qù qǔ le dī la yīn de nǚér Gēmiè. zhè fùrén huáiyùn, gei tā shēng le yī gè érzi.
  • 吕振中 何1:3 于是何西阿就去、娶了滴拉音的女儿歌篾;这妇人怀了孕,给他生个儿子。
  • 新译本 何1:3 于是他就去娶了滴拉音的女儿歌玛。后来,她怀了孕,给他生了一个儿子。
  • 现代译 何1:3 於是,何西阿去跟滴拉音的女儿歌蜜结婚。她怀了孕,给何西阿生了一个儿子。
  • 当代译 何1:3 於是何西阿就娶了滴拉音的女儿歌篾为妻。她怀孕生了一个儿子。
  • 思高本 何1:3 欧瑟亚便去娶了狄布拉因的女儿默尔为妻;她怀孕,给他生了一个儿子。
  • 文理本 何1:3 遂往娶滴拉音女歌篾、怀妊生子、
  • 修订本 何1:3 于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。她就怀孕,为何西阿生了一个儿子。
  • KJV 英 何1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
  • NIV 英 何1:3 So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
  • 和合本 何1:4 耶和华对何西阿说,给他起名叫耶斯列,因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 拼音版 何1:4 Yēhéhuá duì hé xī a shuō, gei tā qǐmíng jiào yé sī liè, yīnwei zaì guō piànshí, wǒ bì tǎo yé hù jiā yé sī liè shārén liúxuè de zuì, ye bì shǐ Yǐsèliè jiā de guó mièjué.
  • 吕振中 何1:4 永恒主对何西阿说∶「给他起名叫耶斯列(意即∶上帝撒种,与『以色列』一词同音),因为再过片时、我必向耶户家察罚在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
  • 新译本 何1:4 耶和华就对何西阿说∶「给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
  • 现代译 何1:4 上主对何西阿说:「给他取名耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户王室,讨他们祖先在耶斯列大屠杀的血债。我要结束耶户的王朝〔或译:以色列王国〕。
  • 当代译 何1:4 上帝对何西阿说:“给他起名叫耶斯列吧,再过不久,我就要惩罚耶户一家,消灭以色列国,追讨他们在耶斯列滥杀无辜的罪。
  • 思高本 何1:4 上主对欧瑟亚说:「你要给他起名叫依次勒耳,因为过不久,我要向耶胡家追讨依次勒耳的血债,要消灭以色列家的王室。
  • 文理本 何1:4 耶和华曰、名之耶斯列、盖历时无几、我将于耶户家、讨耶斯列之血、绝以色列家之国、
  • 修订本 何1:4 耶和华对何西阿说:"给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,也必终结以色列家的王朝。
  • KJV 英 何1:4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little [while], and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
  • NIV 英 何1:4 Then the LORD said to Hosea, "Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
  • 和合本 何1:5 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。
  • 拼音版 何1:5 Dào nà rì, wǒ bì zaì yé sī liè píngyuán zhé duàn Yǐsèliè de gōng.
  • 吕振中 何1:5 当那日、我必在耶斯列山谷折断以色列的弓。」
  • 新译本 何1:5 「到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。」
  • 现代译 何1:5 那一天,我一定要在耶斯列谷摧毁以色列的军队。」
  • 当代译 何1:5 到那天,我必在耶斯列山谷折断以色列的弓。”
  • 思高本 何1:5 到那一天,我必要在依次勒耳山谷折断以色列的弓。」
  • 文理本 何1:5 是日我必折以色列之弓于耶斯列谷、
  • 修订本 何1:5 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。"
  • KJV 英 何1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
  • NIV 英 何1:5 In that day I will break Israel's bow in the Valley of Jezreel."
  • 和合本 何1:6 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说,给她起名叫罗路哈玛(就是不蒙怜悯的意思),因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 拼音版 何1:6 Gēmiè yòu huáiyùn shēng le yī gè nǚér, Yēhéhuá duì hé xī a shuō, gei tā qǐmíng jiào luó lù hǎ mǎ ( jiù shì bù méng liánmǐn de yìsi ), yīnwei wǒ bì bú zaì liánmǐn Yǐsèliè jiā, jué bú shèmiǎn tāmen.
  • 吕振中 何1:6 歌篾又怀了孕,生个女儿。永恒主对何西阿说∶「给她起名叫不蒙怜悯,因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。
  • 新译本 何1:6 后来,歌玛又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说∶「给她起名叫罗路哈玛(「罗路哈玛」意即「不蒙怜恤」);因为我必不再怜恤以色列家,我决不赦免他们。
  • 现代译 何1:6 歌蜜再怀孕,生了一个女儿。上主告诉何西阿:「给她取名罗露哈玛〔希伯来语的意思是:不受宠爱〕;因为我绝不再爱以色列这一家,不再饶恕他们。
  • 当代译 何1:6 后来,歌篾又怀孕,生了一个女儿。上帝对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛,就是得不到怜悯的意思。因为我决不再怜悯以色列,也不再赦免他们的罪。
  • 思高本 何1:6 哥默尔再怀孕,生了一个女儿,上主对欧瑟亚说:「你要给她起名叫罗鲁阿玛(不受爱怜者,)因为我不再爱怜以色列家,以致我不再宽宥他们。
  • 文理本 何1:6 妇再怀妊生女、耶和华曰、名之罗路哈玛、盖我不复矜悯以色列家、决不赦宥之、
  • 修订本 何1:6 歌篾又怀孕,生了一个女儿,耶和华对何西阿说:"给她起名叫罗.路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,绝不赦免他们。
  • KJV 英 何1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And [God] said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
  • NIV 英 何1:6 Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
  • 和合本 何1:7 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救,不使他们靠弓,刀,争战,马匹,与马兵得救。
  • 拼音版 何1:7 Wǒ què yào liánmǐn Yóudà jiā, shǐ tāmen kào Yēhéhuá tāmende shén déjiù, bú shǐ tāmen kào gōng, dāo, zhēng zhàn, mǎ pǐ, yǔ mǎ bīng déjiù.
  • 吕振中 何1:7 犹大家我却要怜悯;我必凭着我永恒主他们的上帝来拯救他们;我不靠着弓、不靠着刀或争战、不靠着马匹或马兵去拯救他们。」
  • 新译本 何1:7 「但我要怜恤犹大家,使他们靠耶和华他们的上帝得救。我要拯救他们,并不是靠弓、靠刀、靠兵器,也不是靠战马、靠骑兵。」
  • 现代译 何1:7 然而,我要爱犹大这一家。我是上主,是他们的上帝;我要拯救他们;但我不是用战争,不是用弓箭、刀剑、军马、骑兵解救他们。」
  • 当代译 何1:7 可是,我却会怜悯犹大,使他们不用依靠军事的力量,只要单单倚靠主他们的上帝,就能得到拯救。
  • 思高本 何1:7 但我要爱怜犹大家族,要拯救他们,因为我上主是他们的天主;但是我不以弓、弩、刀剑、战争、战马和骑士拯救他们。
  • 文理本 何1:7 惟矜悯犹大家、使赖其上帝耶和华得救、不赖弓刃战鬬、马与骑兵、
  • 修订本 何1:7 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华-他们的上帝得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。"
  • KJV 英 何1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • NIV 英 何1:7 Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
  • 和合本 何1:8 歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
  • 拼音版 何1:8 Gēmiè gei luó lù hǎ mǎ duàn nǎi yǐhòu, yòu huáiyùn shēng le yī gè érzi.
  • 吕振中 何1:8 歌篾给不蒙怜悯断了奶以后、又怀了孕,生个儿子。
  • 新译本 何1:8 罗路哈玛断奶之后,歌玛又怀孕生了一个儿子。
  • 现代译 何1:8 歌蜜给她女儿罗露哈玛断奶后又怀孕,生了一个儿子。
  • 当代译 何1:8 罗路哈玛断奶以后,歌篾又怀孕生了一个儿子。
  • 思高本 何1:8 罗鲁阿玛断奶之後,哥默尔又怀孕,生了一个儿子。
  • 文理本 何1:8 妇为罗路哈玛断乳、复妊生子、
  • 修订本 何1:8 歌篾在罗.路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
  • KJV 英 何1:8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.
  • NIV 英 何1:8 After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
  • 和合本 何1:9 耶和华说,给他起名叫罗阿米(就是非我民的意思),因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。
  • 拼音版 何1:9 Yēhéhuá shuō, gei tā qǐmíng jiào luó a mǐ ( jiù shìfēi wǒ mín de yìsi ), yīnwei nǐmen bú zuò wǒde zǐmín, wǒ ye bú zuò nǐmen de shén.
  • 吕振中 何1:9 永恒主说∶「给他起名叫非我民;因为你们不做我的子民,我也不做你们的上帝(参何2∶23)。」
  • 新译本 何1:9 耶和华说∶「给他起名叫罗阿米(「罗阿米」意即「非我民」);因为你们不是我的子民,我也不是你们的上帝。
  • 现代译 何1:9 上主告诉何西阿:「给他取名罗阿米〔希伯来语的意思是:不是我的子民〕;因为以色列人不是我的子民,我不是他们的上帝。」
  • 当代译 何1:9 上帝说:“给他起名叫罗阿米,就是不是我的子民的意思,因为以色列人再不是我的子民,我也再不是他们的上帝了。
  • 思高本 何1:9 上主说:「你给他起名叫罗阿米(非我人民),因为你们已不是我的人民,我已也不是你们的的上主。」
  • 文理本 何1:9 耶和华曰、名之罗阿米、盖尔曹非我民、我不为尔上帝、○
  • 修订本 何1:9 耶和华说:"给他起名叫罗.阿米;因为你们不是我的子民,我也不是你们的上帝。"
  • KJV 英 何1:9 Then said [God], Call his name Loammi: for ye [are] not my people, and I will not be your [God].
  • NIV 英 何1:9 Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.
  • 和合本 何1:10 然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来在那里必对他们说,你们是永生神的儿子。
  • 拼音版 何1:10 Ránér, Yǐsèliè de rén shǔ bì rú hǎi shā, bùke liáng, bùke shǔ. cóng qián zaì shénme dìfang duì tāmen shuō, nǐmen bú shì wǒde zǐmín, jiānglái zaì nàli bì duì tāmen shuō, nǐmen shì yǒngshēng shén de érzi.
  • 吕振中 何1:10 (希伯来经卷作何2∶1)然而以色列的人数必如同海沙,不可量,不可数;从前在什么地方有话对他们说∶「你们不是我的子民」,将来在那里也必有话对他们说∶「你们乃是永活上帝的儿子。」
  • 新译本 何1:10 「然而,以色列人的数目,必多如海边的沙,量不尽,数不完。从前在什么地方对他们说∶『你们不是我的子民』,将来要在那里对他们说∶『你们是永活的上帝的儿子。』(马索拉抄本为2:1~2)
  • 现代译 何1:10 以色列的人口要增加,像海沙一样数不尽,量不完。现在上帝对他们说:「你们不是我的子民;」但有一天,他要对他们说:「你们是永生上帝的儿女。」
  • 当代译 何1:10 可是,以色列人却会像海沙一样,多得不可胜数。从前上帝在甚麽地方对他们说‘你们不是我的子民’,将来也必在那地方对他们说‘你们是永生上帝的子女’。
  • 思高本 何1:10
  • 文理本 何1:10 以色列人数、将若海沙、不能量数、昔于何处谓之曰、尔非我民、后则于彼谓之曰、尔乃维生上帝之子、
  • 修订本 何1:10 然而,以色列的人数必多如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说"你们不是我的子民",将来就在那里称他们为"永生上帝的儿子"。
  • KJV 英 何1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people, [there] it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God.
  • NIV 英 何1:10 "Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, `You are not my people,' they will be called `sons of the living God.
  • 和合本 何1:11 犹大人和以色列人,必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作从被掳之地上来),因为耶斯列的日子必为大日。
  • 拼音版 何1:11 Yóudà rén hé Yǐsèliè rén, bì yītóng jùjí, wèi zìjǐ lì yī gè shǒulǐng, cóng zhè dì shang qù ( huò zuò cóng beìlǔ zhī dì shang lái ), yīnwei yé sī liè de rìzi bì wèi dà rì.
  • 吕振中 何1:11 犹大人必聚集拢来,以色列人也必一同聚集;他们必为自己立个首领,从各地上来,因为耶斯列列(意即∶上帝撒种,与『以色列』一词同音)的日子很大呀!
  • 新译本 何1:11 犹大人和以色列人要聚集在一起,为自己立一位首领,并离开那地上去,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 现代译 何1:11 犹大家和以色列家要再一次联合起来,为自己推选一位领袖。他们要在他们自己的土地上重新繁荣起来。是的,耶斯列〔希伯来语的意思是:上帝播种,指成长和繁盛〕的日子的确要成为一个大日子。
  • 当代译 何1:11 那时候,犹大和以色列要联合起来,共立一位领袖,领导他们从被掳的地方返回故乡,安居乐业。那是多麽伟大的日子啊!”
  • 思高本 何1:11
  • 文理本 何1:11 犹大与以色列人必会集、而立一长、咸离此地、盖耶斯列之日、必为大日、
  • 修订本 何1:11 犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个"头",从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • KJV 英 何1:11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great [shall be] the day of Jezreel.
  • NIV 英 何1:11 'The people of Judah and the people of Israel will be reunited, and they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.