圣经在线阅读

您的位置:首页 > 圣经在线阅读

十版本圣经对照

很不错的十版本对照圣经
  • 旧约
  • 新约
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
  • 和合本 利3:1 人献供物为平安祭(平安或作酬恩下同),若是从牛群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。
  • 拼音版 利3:1 Rén xiàn gōngwù wéi píngān jì ( píngān huò zuò chóu ēn xià tóng ), ruò shì cóng niú qún zhōng xiàn, wúlùn shì gōng de shì mǔ de, bì yòng méiyǒu cánji de xiàn zaì Yēhéhuá miànqián.
  • 吕振中 利3:1 人的供物若是平安祭,他若供献牛群中的,无论是公的是母的,他总要牵一只完全没有残疾的到永恒主面前;
  • 新译本 利3:1 「人的供物若是作平安祭,如果献的是牛,必须在耶和华面前献一头没有残疾的公牛或母牛;
  • 现代译 利3:1 如果有人献牛作平安祭,他必须选用没有残缺的公牛或母牛。
  • 当代译 利3:1 “倘若人献作平安祭的祭牲是牛,无论是公牛或母牛,都必须是毫无残疾的。
  • 思高本 利3:1 若有人奉献和平祭,如所献的是牛,应在上主面前献一头无瑕的公牛或母牛,
  • 文理本 利3:1 人献酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必纯全无疵、奉于耶和华前、
  • 修订本 利3:1 "人献平安祭为供物,若是从牛群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的,献在耶和华面前。
  • KJV 英 利3:1 And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
  • NIV 英 利3:1 "`If someone's offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect.
  • 和合本 利3:2 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • 拼音版 利3:2 Tā yào àn shǒu zaì gōngwù de tóu shàng, zǎi yú huì mù ménkǒu. Yàlún zǐsūn zuò jìsī de, yào bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi.
  • 吕振中 利3:2 按手在他的供物头上,在会棚出入处宰它;亚伦子孙做祭司的要将血泼在祭坛的四围。
  • 新译本 利3:2 他要按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦子孙作祭司的,要把血泼在祭坛的四周。
  • 现代译 利3:2 他要把手放在祭牲头上,在圣幕门口把它宰了。亚伦系的祭司要把祭牲的血洒在祭坛四周,
  • 当代译 利3:2 献祭的人要把手按在祭牲的头上,在会幕门口把它宰了。又要把包着内脏的脂肪、内脏上面的脂肪,两个肾脏连同两肾近腰那地方的脂肪和肝叶都割下来。亚伦子孙中作祭司的人,要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的一切东西放在坛上燃着了的柴上焚烧,这是主所喜爱的火祭。
  • 思高本 利3:2 先按手在牺牲头上,後在会幕门口宰了;亚郎的儿子司祭们,将血 在祭坛四周。
  • 文理本 利3:2 按手其首、宰于会幕门、亚伦子孙为祭司者、必以其血沃于坛之四周、
  • 修订本 利3:2 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
  • KJV 英 利3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it [at] the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
  • NIV 英 利3:2 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the Tent of Meeting. Then Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood against the altar on all sides.
  • 和合本 利3:3 从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
  • 拼音版 利3:3 Cóng píngān jì zhōng, jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá, ye yào bǎ gaì zàng de zhīyóu hé zàng shàng suǒyǒude zhīyóu,
  • 吕振中 利3:3 他要从平安祭中、取为火祭献与永恒主,把盖脏腑的脂油和脏腑上的一切脂肪、
  • 新译本 利3:3 他要从平安祭中奉上献给耶和华的火祭,就是把遮盖内脏的脂肪,和内脏上的一切脂肪,
  • 现代译 利3:3 并且把下面各部份,就是包着内脏和内脏上的脂肪、两个腰子和腰子上面的脂肪,和肝的最好部份割下,用火烧,献给上主作平安祭。
  • 当代译 利3:3 献祭的人要把手按在祭牲的头上,在会幕门口把它宰了。又要把包着内脏的脂肪、内脏上面的脂肪,两个肾脏连同两肾近腰那地方的脂肪和肝叶都割下来。亚伦子孙中作祭司的人,要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的一切东西放在坛上燃着了的柴上焚烧,这是主所喜爱的火祭。
  • 思高本 利3:3 由和平祭牺牲中,应取出献与上主做火祭的是:遮盖内脏的脂肪,和贴在内脏上所有的脂肪,
  • 文理本 利3:3 由酬恩之祭、献火祭于耶和华、即盖脏及肠间之脂、
  • 修订本 利3:3 从平安祭中,他要把火祭献给耶和华,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
  • KJV 英 利3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
  • NIV 英 利3:3 From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
  • 和合本 利3:4 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
  • 拼音版 利3:4 Bìng liǎng gè yàozi hé yàozi shàng de zhīyóu, jiù shì kào yào liǎng páng de zhīyóu, yǔ gān shàng de wǎngzi hé yàozi, yígaì qǔ xià.
  • 吕振中 利3:4 两个腰子和腰子上的脂肪、靠近腰两旁的脂肪、和肝上的附属物、连腰子、都供献上。
  • 新译本 利3:4 两肾和肾上近腰旁的脂肪,和肾旁的肝叶,一起取下。
  • 现代译 利3:4 并且把下面各部份,就是包着内脏和内脏上的脂肪、两个腰子和腰子上面的脂肪,和肝的最好部份割下,用火烧,献给上主作平安祭。
  • 当代译 利3:4 献祭的人要把手按在祭牲的头上,在会幕门口把它宰了。又要把包着内脏的脂肪、内脏上面的脂肪,两个肾脏连同两肾近腰那地方的脂肪和肝叶都割下来。亚伦子孙中作祭司的人,要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的一切东西放在坛上燃着了的柴上焚烧,这是主所喜爱的火祭。
  • 思高本 利3:4 左右两肾和两肾靠腰部的脂肪,以及两肾一起取出的肝叶。
  • 文理本 利3:4 腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
  • 修订本 利3:4 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
  • KJV 英 利3:4 And the two kidneys, and the fat that [is] on them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
  • NIV 英 利3:4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
  • 和合本 利3:5 亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 拼音版 利3:5 Yàlún de zǐsūn yào bǎ zhèxie shāo zaì tán de Fánjì shàng, jiù shì zaì huǒ de chái shàng, shì xiàn yǔ Yēhéhuá wéi xīnxiāng de huǒ jì.
  • 吕振中 利3:5 亚伦的子孙要给熏在祭坛上的燔祭品上、就是在坛火之柴上、做怡神香气之火祭献与永恒主。
  • 新译本 利3:5 亚伦的子孙要把这些放在祭坛炭火上的木柴上面,在燔祭上焚烧,作献给耶和华馨香的火祭。
  • 现代译 利3:5 祭司要把这些放在祭坛上,跟烧化祭一起烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
  • 当代译 利3:5 献祭的人要把手按在祭牲的头上,在会幕门口把它宰了。又要把包着内脏的脂肪、内脏上面的脂肪,两个肾脏连同两肾近腰那地方的脂肪和肝叶都割下来。亚伦子孙中作祭司的人,要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的一切东西放在坛上燃着了的柴上焚烧,这是主所喜爱的火祭。
  • 思高本 利3:5 亚郎的儿子们应将这一切放在祭坛上的柴火上,同全燔祭牺牲一起焚烧,作为中悦上主的馨香火祭。
  • 文理本 利3:5 亚伦子孙陈之于柴、在燔祭之上、并焚于坛、是为馨香之火祭、奉于耶和华、○
  • 修订本 利3:5 亚伦的子孙要把这些摆在烧着火的柴上,烧在坛的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • KJV 英 利3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
  • NIV 英 利3:5 Then Aaron's sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is on the burning wood, as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
  • 和合本 利3:6 人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
  • 拼音版 利3:6 Rén xiàng Yēhéhuá xiàn gōngwù wéi píngān jì, ruò shì cóng yáng qún zhōng xiàn, wúlùn shì gōng de shì mǔ de, bì yòng méiyǒu cánji de.
  • 吕振中 利3:6 「人的供物若是以羊群中的为平安祭献与永恒主,无论是公的是母的,他总要供献一只完全没有残疾的。
  • 新译本 利3:6 人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
  • 现代译 利3:6 如果他献绵羊或山羊给上主作平安祭,他必须选用没有残缺的公羊或母羊。
  • 当代译 利3:6 如果你们献作平安祭的祭牲是羊,无论是公羊或母羊,都必须是毫无残疾的。
  • 思高本 利3:6 若有人给上主奉献一只羊作和平祭牺牲,应奉献一只无瑕的公羊或母羊。
  • 文理本 利3:6 如献羊为酬恩之祭、或牡或牝、必纯全无疵、奉于耶和华、
  • 修订本 利3:6 "人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • KJV 英 利3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
  • NIV 英 利3:6 "`If he offers an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, he is to offer a male or female without defect.
  • 和合本 利3:7 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • 拼音版 利3:7 Ruò xiàn yī zhǐ yánggāo wéi gōngwù, bì zaì Yēhéhuá miànqián xiànshang,
  • 吕振中 利3:7 他献的供物若是一只绵羊羔,他要把羊牵到永恒主面前,
  • 新译本 利3:7 他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,
  • 现代译 利3:7 如果他献小绵羊,
  • 当代译 利3:7 假如献的是羊羔,献祭的人要在会幕门口,把手按在祭牲的头上,然后把它宰了;
  • 思高本 利3:7 如果奉献一只绵羊作牺牲,应将他牵到上主面前,
  • 文理本 利3:7 或献羔羊、必携至耶和华前、
  • 修订本 利3:7 若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
  • KJV 英 利3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
  • NIV 英 利3:7 If he offers a lamb, he is to present it before the LORD.
  • 和合本 利3:8 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • 拼音版 利3:8 Bìng yào àn shǒu zaì gōngwù de tóu shàng, zǎi yú huì mù qián. Yàlún de zǐsūn yào bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi.
  • 吕振中 利3:8 按手在他的供物头上,在会棚前宰它;亚伦的子孙要将羊血泼在祭坛的四围。
  • 新译本 利3:8 按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛的四周。
  • 现代译 利3:8 要把手放在祭牲的头上,在圣幕前把它宰了。祭司要把祭牲的血洒在祭坛四周,
  • 当代译 利3:8 假如献的是羊羔,献祭的人要在会幕门口,把手按在祭牲的头上,然后把它宰了;
  • 思高本 利3:8 先按手在牺牲头上,後在会幕前宰了;亚郎的儿子将血 在祭坛四周。
  • 文理本 利3:8 按手其首、宰于会幕前、亚伦子孙、必以其血沃于坛之四周、
  • 修订本 利3:8 要按手在供物的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
  • KJV 英 利3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
  • NIV 英 利3:8 He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron's sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
  • 和合本 利3:9 从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
  • 拼音版 利3:9 Cóng píngān jì zhōng, jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá, qízhōng de zhīyóu hé zheng féi weiba dōu yào zaì kàojìn jí gū chǔ qǔ xià, bìng yào bǎ gaì zàng de zhīyóu hé zàng shàng suǒyǒude zhīyóu,
  • 吕振中 利3:9 他要从平安祭中取为火祭、献与永恒主,供献其中的脂肪、整个的肥尾巴、要在靠近脊骨的地方取下来;盖脏腑的脂肪、和脏腑上的一切脂肪、
  • 新译本 利3:9 他要从平安祭中奉上献给耶和华的火祭,就是把羊的脂肪,从靠近脊骨的地方取下来的整条肥尾巴,遮盖内脏的脂肪和在内脏上的一切脂肪,
  • 现代译 利3:9 并且把下面各部份,就是脂肪、从靠近脊椎骨的地方割下来的整条肥尾巴、包着内脏和在内脏上的脂肪、两个腰子和腰子上的脂肪,和肝的最好部份取下,用火烧献给上主作平安祭。
  • 当代译 利3:9 又要把羊羔的脂肪和从靠近脊骨之处割下的尾巴,以及盖着内脏的脂肪,两个肾脏和附在肾上近腰的脂肪,连同肝叶都割下来。祭司要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的东西,放在坛上焚烧,这是献给主的火祭。
  • 思高本 利3:9 那人由和平祭牺牲中应取出脂肪作献与上主的火祭:即靠脊骨割下的整个肥尾,遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,
  • 文理本 利3:9 由酬恩之祭、献火祭于耶和华、即其脂与全尾、尾必依尻而断、及盖脏与肠间之脂、
  • 修订本 利3:9 从平安祭中,他要取脂肪当作火祭献给耶和华,就是靠近脊骨处取下的整条肥尾巴,包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
  • KJV 英 利3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, [and] the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
  • NIV 英 利3:9 From the fellowship offering he is to bring a sacrifice made to the LORD by fire: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
  • 和合本 利3:10 两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
  • 拼音版 利3:10 Liǎng gè yàozi hé yàozi shàng de zhīyóu, jiù shì kào yào liǎng páng de zhīyóu, bìng gān shàng de wǎngzi hé yàozi, yígaì qǔ xià.
  • 吕振中 利3:10 两个腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰两旁的脂肪、和肝上的附属物、连腰子、都要取下来。
  • 新译本 利3:10 两肾和肾上近腰的脂肪,和肾旁的肝叶,一起取下。
  • 现代译 利3:10 并且把下面各部份,就是脂肪、从靠近脊椎骨的地方割下来的整条肥尾巴、包着内脏和在内脏上的脂肪、两个腰子和腰子上的脂肪,和肝的最好部份取下,用火烧献给上主作平安祭。
  • 当代译 利3:10 又要把羊羔的脂肪和从靠近脊骨之处割下的尾巴,以及盖着内脏的脂肪,两个肾脏和附在肾上近腰的脂肪,连同肝叶都割下来。祭司要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的东西,放在坛上焚烧,这是献给主的火祭。
  • 思高本 利3:10 左右两肾和两肾靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
  • 文理本 利3:10 腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
  • 修订本 利3:10 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
  • KJV 英 利3:10 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
  • NIV 英 利3:10 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
  • 和合本 利3:11 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 拼音版 利3:11 Jìsī yào zaì tán shàng fùnshāo, shì xiàn gei Yēhéhuá wéi shíwù de huǒ jì.
  • 吕振中 利3:11 祭司要给熏在祭坛上做食物、做火祭献与永恒主。
  • 新译本 利3:11 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 现代译 利3:11 祭司要把这些都放在祭坛上烧,作火祭献给上主。
  • 当代译 利3:11 又要把羊羔的脂肪和从靠近脊骨之处割下的尾巴,以及盖着内脏的脂肪,两个肾脏和附在肾上近腰的脂肪,连同肝叶都割下来。祭司要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,把割下来的东西,放在坛上焚烧,这是献给主的火祭。
  • 思高本 利3:11 司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为献与上主的火祭。
  • 文理本 利3:11 祭司焚之于坛、是为火祭之食、奉于耶和华、○
  • 修订本 利3:11 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • KJV 英 利3:11 And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
  • NIV 英 利3:11 The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire.
  • 和合本 利3:12 人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
  • 拼音版 利3:12 Rén de gōngwù ruò shì shānyáng, bì zaì Yēhéhuá miànqián xiànshang.
  • 吕振中 利3:12 「人的供物若是山羊,他要把羊牵到永恒主面前献上;
  • 新译本 利3:12 「人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,
  • 现代译 利3:12 如果他献山羊,
  • 当代译 利3:12 倘若献的是山羊,
  • 思高本 利3:12 如果奉献的祭品是一只山羊,应将它牵到上主前,
  • 文理本 利3:12 如献山羊、奉于耶和华前、
  • 修订本 利3:12 "人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
  • KJV 英 利3:12 And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
  • NIV 英 利3:12 "`If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
  • 和合本 利3:13 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • 拼音版 利3:13 Yào àn shǒu zaì shānyáng tóu shàng, zǎi yú huì mù qián. Yàlún de zǐsūn yào bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi,
  • 吕振中 利3:13 按手在羊头上,在会棚前宰它;亚伦的子孙要将血泼在祭坛的四围。
  • 新译本 利3:13 按手在羊头上,然后在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把血泼在祭坛的四周,
  • 现代译 利3:13 他必须把手放在祭牲的头上,在圣幕前把它宰了。祭司要把祭牲的血洒在祭坛四周,
  • 当代译 利3:13 献祭的人要在会幕门口,把手按在山羊的头上,然后把祭牲宰了。又要把包着内脏和内脏上面的脂肪,两个肾脏和附在上面靠近腰部的脂肪,连同肝叶割下来。祭司要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,
  • 思高本 利3:13 先按手在牺牲头上,後在会幕前宰了;亚郎的儿子们将血 在祭坛四周。
  • 文理本 利3:13 必按手其首、宰于会幕前、亚伦子孙、必以其血沃于坛之四周、
  • 修订本 利3:13 要按手在它的头上,在会幕前宰了它。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围,
  • KJV 英 利3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
  • NIV 英 利3:13 He is to lay his hand on its head and slaughter it in front of the Tent of Meeting. Then Aaron's sons shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
  • 和合本 利3:14 又把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下,献给耶和华为火祭。
  • 拼音版 利3:14 Yòu bǎ gaì zàng de zhīyóu hé zàng shàng suǒyǒude zhīyóu, liǎng gè yàozi hé yàozi shàng de zhīyóu, jiù shì kào yào liǎng páng de zhīyóu, bìng gān shàng de wǎngzi hé yàozi, yígaì qǔ xià, xiàn gei Yēhéhuá wéi huǒ jì.
  • 吕振中 利3:14 他要取这祭牲、做火祭献与永恒主,供献盖脏腑的脂肪和脏腑上的一切脂肪、
  • 新译本 利3:14 他要从供物中奉上献给耶和华的火祭,就是把遮盖内脏的脂肪和内脏上的脂肪,
  • 现代译 利3:14 并且把下面各部份,就是包着内脏和内脏上的脂肪、两个腰子和腰子上的脂肪,和肝的最好部份取下,用火烧献给上主作火祭。
  • 当代译 利3:14 献祭的人要在会幕门口,把手按在山羊的头上,然后把祭牲宰了。又要把包着内脏和内脏上面的脂肪,两个肾脏和附在上面靠近腰部的脂肪,连同肝叶割下来。祭司要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,
  • 思高本 利3:14 那人由这牺牲中应取出献与上主作火祭的是:遮盖内脏的脂肪,贴在内脏上所有的脂肪,
  • 文理本 利3:14 其中当献于耶和华之火祭、即盖脏及肠间之脂、
  • 修订本 利3:14 又要从供物中把火祭献给耶和华,就是包着内脏的脂肪和内脏上所有的脂肪,
  • KJV 英 利3:14 And he shall offer thereof his offering, [even] an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that [is] upon the inwards,
  • NIV 英 利3:14 From what he offers he is to make this offering to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
  • 和合本 利3:15 见上节
  • 拼音版 利3:15
  • 吕振中 利3:15 两个腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰两旁的脂肪、和肝上的附属物、连腰子、都要取下来。
  • 新译本 利3:15 两肾和肾上近腰的脂肪,和肾旁的肝叶,都要一起取下。
  • 现代译 利3:15 并且把下面各部份,就是包着内脏和内脏上的脂肪、两个腰子和腰子上的脂肪,和肝的最好部份取下,用火烧献给上主作火祭。
  • 当代译 利3:15 献祭的人要在会幕门口,把手按在山羊的头上,然后把祭牲宰了。又要把包着内脏和内脏上面的脂肪,两个肾脏和附在上面靠近腰部的脂肪,连同肝叶割下来。祭司要把祭牲的血洒在祭坛上面的四周,
  • 思高本 利3:15 左右两肾和两肾靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
  • 文理本 利3:15 腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
  • 修订本 利3:15 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
  • KJV 英 利3:15 And the two kidneys, and the fat that [is] upon them, which [is] by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
  • NIV 英 利3:15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys.
  • 和合本 利3:16 祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。
  • 拼音版 利3:16 Jìsī yào zaì tán shàng fùnshāo, zuòwéi xīnxiāng huǒ jì de shíwù. zhīyóu dōu shì Yēhéhuá de.
  • 吕振中 利3:16 祭司要给熏在祭坛上做食物做火祭、做怡神之香气∶一切脂肪都是属于永恒主的。
  • 新译本 利3:16 祭司把这些焚烧在祭坛上,献给耶和华为食物作馨香的火祭。一切脂肪都是属于耶和华的,
  • 现代译 利3:16 祭司要把这些都放在祭坛上烧,作为馨香的食物火祭。所有的脂肪都是上主的。
  • 当代译 利3:16 然后把割下来的东西放在祭坛上焚烧,这是主所喜爱的火祭;所有的脂肪都是属主的。
  • 思高本 利3:16 司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,有如食物,作为中悦上主的馨香火祭。
  • 文理本 利3:16 祭司焚之于坛、是为馨香火祭之食、奉于耶和华、所有之脂、咸归耶和华、
  • 修订本 利3:16 祭司要把这些烧在坛上,作为馨香火祭的食物;所有的脂肪都是耶和华的。
  • KJV 英 利3:16 And the priest shall burn them upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat [is] the LORD'S.
  • NIV 英 利3:16 The priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire, a pleasing aroma. All the fat is the LORD's.
  • 和合本 利3:17 在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 拼音版 利3:17 Zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ, zhīyóu hé xuè dōu bùke chī, zhè yào chéngwéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
  • 吕振中 利3:17 在你们一切的住所、一切脂肪、和一切的血、你们都不可吃∶这要做你们世世代代永远的条例。」
  • 新译本 利3:17 任何脂肪和血你们都不可吃。这是你们在一切住处一条世代永存的律例。」
  • 现代译 利3:17 你们以色列人,无论住在哪里,绝对不可吃脂肪和血。这是你们要世世代代遵守的永久禁令。
  • 当代译 利3:17 你们世世代代,无论住在哪里都不可吃脂肪和血,这规距你们要永远遵守。”
  • 思高本 利3:17 一切脂肪应归於上主。凡是脂肪和血,你们都不可吃:这为你们世世代代,在你们任何所居之地,是一条永久的法令。
  • 文理本 利3:17 于尔所居之处、凡脂与血、均勿食之、著为永例、历世勿替、
  • 修订本 利3:17 在你们一切的住处,脂肪和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。"
  • KJV 英 利3:17 [It shall be] a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.
  • NIV 英 利3:17 "`This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.' "