保加利亚语圣经

保加利亚语圣经-Bulgarian Bible
  • Old
  • New
  • 中保 创1:1 起初神创造天地。
    В началото Бог създаде небето и земята.
  • 中保 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
  • 中保 创1:3 神说,要有光,就有了光。
    И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина.
  • 中保 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.
  • 中保 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    И Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи.
  • 中保 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    И Бог каза: Да бъде простор посред водите, който да раздели вода от вода.
  • 中保 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    И Бог направи простора; и раздели водата, която беше под простора
  • 中保 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори.
  • 中保 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, та да се яви сушата; и стана така.
  • 中保 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    И Бог нарече сушата Земя, и събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.
  • 中保 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    И Бог каза: Да произрасти земята крехка трева, трева семеносна и плодно дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе да е в него на земята; и стана така.
  • 中保 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    Земята произрасти крехка трева, трева която дава семе, според вида си, и дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе е в него; и Бог видя че беше добро.
  • 中保 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
    И стана вечер, и стана утро ден трети.
  • 中保 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    И Бог каза: Да има светлина на небесния простор, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за показване времената, дните, годините;
  • 中保 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    и да бъдат за светила на небесния простор, за да осветляват земята; и стана така.
  • 中保 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите.
  • 中保 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    И Бог ги постави на небесния простор, за да осветляват земята,
  • 中保 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    да владеят деня и нощта, и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро.
  • 中保 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
    И стана вечер, и стана утро, ден четвърти.
  • 中保 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    И Бог каза: Да произведе водата изобилно множества одушевени влечуги, и птици да хвърчат над земята по небесния простор.
  • 中保 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    И Бог създаде големите морски чудовища и всяко одушевено същество, което се движи, които водата произведе изобилно, според видовете им, и всяка крилата птица според вида й; и Бог видя, че беше добро.
  • 中保 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    И благослови Бог, казвайки: Плодете се, размножавайте се, и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята.
  • 中保 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
    И стана вечер, и стана утро, ден пети.
  • 中保 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    И Бог каза: Да произведе земята одушевени животни, според видовете им: добитък, влечуги и земни зверове, според видовете им; и стана така.
  • 中保 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка - според видовете му, и всичко което пълзи по земята, според видовете му; И Бог видя, че беше добро.
  • 中保 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    И Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята.
  • 中保 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    и Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде.
  • 中保 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    И Бог ги благослови. И рече им Бог: Плодете се и размножавайте, напълнете земята и обладайте я, и владейте над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.
  • 中保 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    И Бог рече: Вижте, давам ви всяка семеносна трева, която е по лицето на цялата земя и всяко дърво, което има в себе си плод на семеносно дърво; те ще ви бъдат за храна.
  • 中保 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    А на всичките земни зверове, на всичките въздушни птици, и на всичко, което пълзи по земята, в което има живот, давам, всяка зелена трева за храна; и стана така.
  • 中保 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
    И Бог видя всичко, което създаде; и, ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро, ден шести.