KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创10:1 挪亚的儿子闪,含,雅弗的后代,记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
    Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
  • 英汉 创10:2 雅弗的儿子是歌篾,玛各,玛代,雅完,土巴,米设,提拉。
    The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
  • 英汉 创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿,利法,陀迦玛。
    And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
  • 英汉 创10:4 雅完的儿子是以利沙,他施,基提,多单。
    And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
  • 英汉 创10:5 这些人的后裔,将各国的地土,海岛,分开居住,各随各的方言,宗族立国。
    By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
  • 英汉 创10:6 含的儿子是古实,麦西,弗,迦南。
    And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
  • 英汉 创10:7 古实的儿子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉玛,撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴,底但。
    And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
  • 英汉 创10:8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
    And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • 英汉 创10:9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说,像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。
    He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • 英汉 创10:10 他国的起头是巴别,以力,亚甲,甲尼,都在示拿地。
    And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • 英汉 创10:11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微,利河伯,迦拉,
    Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
  • 英汉 创10:12 和尼尼微,迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
    And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.
  • 英汉 创10:13 麦西生路低人,亚拿米人,利哈比人,拿弗土希人,
    And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
  • 英汉 创10:14 帕斯鲁细人,迦斯路希人,迦斐托人。从迦斐托出来的有非利士人。
    And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
  • 英汉 创10:15 迦南生长子西顿,又生赫
    And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
  • 英汉 创10:16 和耶布斯人,亚摩利人,革迦撒人,
    And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
  • 英汉 创10:17 希未人,亚基人,西尼人,
    And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
  • 英汉 创10:18 亚瓦底人,洗玛利人,哈马人,后来迦南的诸族分散了。
    And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
  • 英汉 创10:19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁的路上,直到拉沙。
    And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
  • 英汉 创10:20 这就是含的后裔,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。
    These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
  • 英汉 创10:21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
    Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
  • 英汉 创10:22 闪的儿子是以拦,亚述,亚法撒,路德,亚兰。
    The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
  • 英汉 创10:23 亚兰的儿子是乌斯,户勒,基帖,玛施。
    And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
  • 英汉 创10:24 亚法撒生沙拉。沙拉生希伯。
    And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
  • 英汉 创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。
    And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan.
  • 英汉 创10:26 约坍生亚摩答,沙列,哈萨玛非,耶拉,
    And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
  • 英汉 创10:27 哈多兰,乌萨,德拉,
    And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
  • 英汉 创10:28 俄巴路,亚比玛利,示巴,
    And Obal, and Abimael, and Sheba,
  • 英汉 创10:29 阿斐,哈腓拉,约巴,这都是约坍的儿子。
    And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
  • 英汉 创10:30 他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。
    And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
  • 英汉 创10:31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。
    These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
  • 英汉 创10:32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
    These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.