KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创12:1 耶和华对亚伯兰说,你要离开本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。
    Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
  • 英汉 创12:2 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
    And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
  • 英汉 创12:3 为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。
    And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
  • 英汉 创12:4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
    So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram [was] seventy and five years old when he departed out of Haran.
  • 英汉 创12:5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
    And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
  • 英汉 创12:6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
    And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
  • 英汉 创12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
    And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
  • 英汉 创12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
    And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
  • 英汉 创12:9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
    And Abram journeyed, going on still toward the south.
  • 英汉 创12:10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
    And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land.
  • 英汉 创12:11 将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。
    And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou [art] a fair woman to look upon:
  • 英汉 创12:12 埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。
    Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  • 英汉 创12:13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
    Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
  • 英汉 创12:14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
    And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.
  • 英汉 创12:15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
    The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
  • 英汉 创12:16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛,羊,骆驼,公驴,母驴,仆婢。
    And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
  • 英汉 创12:17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
    And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • 英汉 创12:18 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
    And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
  • 英汉 创12:19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。
    Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way.
  • 英汉 创12:20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
    And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.