KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创14:1 当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,
    And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
  • 英汉 创14:2 他们都攻打所多玛王比拉,蛾摩拉王比沙,押玛王示纳,洗扁王善以别,和比拉王。比拉就是琐珥。
    [That these] made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
  • 英汉 创14:3 这五王都在西订谷会合。西订谷就是盐海。
    All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
  • 英汉 创14:4 他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
    Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
  • 英汉 创14:5 十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,
    And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that [were] with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
  • 英汉 创14:6 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
    And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which [is] by the wilderness.
  • 英汉 创14:7 他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
    And they returned, and came to Enmishpat, which [is] Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
  • 英汉 创14:8 于是所多玛王,蛾摩拉王,押玛王,洗扁王,和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战,
    And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same [is] Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
  • 英汉 创14:9 就是与以拦王基大老玛,戈印王提达,示拿王暗拉非,以拉撒王亚略交战。乃是四王与五王交战。
    With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
  • 英汉 创14:10 西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
    And the vale of Siddim [was full of] slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
  • 英汉 创14:11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。
    And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
  • 英汉 创14:12 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
    And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
  • 英汉 创14:13 有一个逃出来的人告诉希伯来人亚伯兰。亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
    And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram.
  • 英汉 创14:14 亚伯兰听见他侄儿(原文作弟兄)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] unto Dan.
  • 英汉 创14:15 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,
    And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
  • 英汉 创14:16 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女,人民也都夺回来。
    And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • 英汉 创14:17 亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是王谷。
    And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that [were] with him, at the valley of Shaveh, which [is] the king's dale.
  • 英汉 创14:18 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接。他是至高神的祭司。
    And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he [was] the priest of the most high God.
  • 英汉 创14:19 他为亚伯兰祝福,说,愿天地的主,至高的神赐福与亚伯兰。
    And he blessed him, and said, Blessed [be] Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
  • 英汉 创14:20 至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的。亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
    And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
  • 英汉 创14:21 所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己拿去吧。
    And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
  • 英汉 创14:22 亚伯兰对所多玛王说,我已经向天地的主至高的神耶和华起誓。
    And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
  • 英汉 创14:23 凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
    That I will not [take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
  • 英汉 创14:24 只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃,以实各,幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。
    Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.