KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创15:1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说,亚伯兰,你不要惧怕,我是你的盾牌,必大大地赏赐你。
    After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.
  • 英汉 创15:2 亚伯兰说,主耶和华阿,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。
    And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this Eliezer of Damascus?
  • 英汉 创15:3 亚伯兰又说,你没有给我儿子。那生在我家中的人就是我的后嗣。
    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • 英汉 创15:4 耶和华又有话对他说,这人必不成为你的后嗣。你本身所生的才成为你的后嗣。
    And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
  • 英汉 创15:5 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来吗?又对他说,你的后裔将要如此。
    And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
  • 英汉 创15:6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
    And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
  • 英汉 创15:7 耶和华又对他说,我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
    And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • 英汉 创15:8 亚伯兰说,主耶和华阿,我怎能知道必得这地为业呢?
    And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
  • 英汉 创15:9 他说,你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。
    And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
  • 英汉 创15:10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
    And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
  • 英汉 创15:11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
    And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
  • 英汉 创15:12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了。忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
    And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
  • 英汉 创15:13 耶和华对亚伯兰说,你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人。那地的人要苦待他们四百年。
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • 英汉 创15:14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
    And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
  • 英汉 创15:15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
    And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • 英汉 创15:16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
    But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites [is] not yet full.
  • 英汉 创15:17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
    And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
  • 英汉 创15:18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
    In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • 英汉 创15:19 就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人,
    The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
  • 英汉 创15:20 赫人,比利洗人,利乏音人,
    And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
  • 英汉 创15:21 亚摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人之地。
    And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.