KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创2:1 天地万物都造齐了。
    Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • 英汉 创2:2 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
    And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • 英汉 创2:3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
    And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • 英汉 创2:4 创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。
    These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
  • 英汉 创2:5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and [there was] not a man to till the ground.
  • 英汉 创2:6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。
    But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
  • 英汉 创2:7 耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
    And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • 英汉 创2:8 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
    And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
  • 英汉 创2:9 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
    And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  • 英汉 创2:10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。
    And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  • 英汉 创2:11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
    The name of the first [is] Pison: that [is] it which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
  • 英汉 创2:12 并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
    And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.
  • 英汉 创2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
    And the name of the second river [is] Gihon: the same [is] it that compasseth the whole land of Ethiopia.
  • 英汉 创2:14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
    And the name of the third river [is] Hiddekel: that [is] it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.
  • 英汉 创2:15 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
    And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • 英汉 创2:16 耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。
    And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • 英汉 创2:17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
    But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
  • 英汉 创2:18 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。
    And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  • 英汉 创2:19 耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
    And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought [them] unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that [was] the name thereof.
  • 英汉 创2:20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
    And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • 英汉 创2:21 耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
    And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
  • 英汉 创2:22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
    And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • 英汉 创2:23 那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
    And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • 英汉 创2:24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
    Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • 英汉 创2:25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
    And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.