KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创21:1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
    And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
  • 英汉 创21:2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
    For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • 英汉 创21:3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
    And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • 英汉 创21:4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
    And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
  • 英汉 创21:5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
    And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
  • 英汉 创21:6 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。
    And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
  • 英汉 创21:7 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.
  • 英汉 创21:8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
    And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
  • 英汉 创21:9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
    And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
  • 英汉 创21:10 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。
    Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
  • 英汉 创21:11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
    And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
  • 英汉 创21:12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
    And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
  • 英汉 创21:13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
    And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
  • 英汉 创21:14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
    And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • 英汉 创21:15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
    And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • 英汉 创21:16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
    And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
  • 英汉 创21:17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
    And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he [is].
  • 英汉 创21:18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
    Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
  • 英汉 创21:19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
    And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
  • 英汉 创21:20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
    And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • 英汉 创21:21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
    And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
  • 英汉 创21:22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。
    And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest:
  • 英汉 创21:23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。
    Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: [but] according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  • 英汉 创21:24 亚伯拉罕说,我情愿起誓。
    And Abraham said, I will swear.
  • 英汉 创21:25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
    And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
  • 英汉 创21:26 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
    And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I [of it], but to day.
  • 英汉 创21:27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
    And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
  • 英汉 创21:28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
    And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
  • 英汉 创21:29 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?
    And Abimelech said unto Abraham, What [mean] these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
  • 英汉 创21:30 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
    And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
  • 英汉 创21:31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。(别是巴就是盟誓的井)
    Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
  • 英汉 创21:32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
    Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
  • 英汉 创21:33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
    And [Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
  • 英汉 创21:34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
    And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.