KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
    Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah.
  • 英汉 创25:2 基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。
    And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
  • 英汉 创25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。
    And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
  • 英汉 创25:4 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。
    And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these [were] the children of Keturah.
  • 英汉 创25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
    And Abraham gave all that he had unto Isaac.
  • 英汉 创25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
    But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • 英汉 创25:7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
    And these [are] the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
  • 英汉 创25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
    Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years]; and was gathered to his people.
  • 英汉 创25:9 他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
    And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which [is] before Mamre;
  • 英汉 创25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
    The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
  • 英汉 创25:11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
    And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
  • 英汉 创25:12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
    Now these [are] the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
  • 英汉 创25:13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫,
    And these [are] the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
  • 英汉 创25:14 米施玛,度玛,玛撒,
    And Mishma, and Dumah, and Massa,
  • 英汉 创25:15 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。
    Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
  • 英汉 创25:16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。
    These [are] the sons of Ishmael, and these [are] their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
  • 英汉 创25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
    And these [are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
  • 英汉 创25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
    And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria: [and] he died in the presence of all his brethren.
  • 英汉 创25:19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。
    And these [are] the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
  • 英汉 创25:20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
    And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
  • 英汉 创25:21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
    And Isaac intreated the LORD for his wife, because she [was] barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
  • 英汉 创25:22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢?(或作我为什么如此呢?)。她就去求问耶和华。
    And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why [am] I thus? And she went to enquire of the LORD.
  • 英汉 创25:23 耶和华对她说,两国在你腹内。两族要从你身上出来。这族必强于那族。将来大的要服事小的。
    And the LORD said unto her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger.
  • 英汉 创25:24 生产的日子到了,腹中果然是双子。
    And when her days to be delivered were fulfilled, behold, [there were] twins in her womb.
  • 英汉 创25:25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(以扫就是有毛的意思)。
    And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
  • 英汉 创25:26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
    And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac [was] threescore years old when she bare them.
  • 英汉 创25:27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。
    And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob [was] a plain man, dwelling in tents.
  • 英汉 创25:28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。
    And Isaac loved Esau, because he did eat of [his] venison: but Rebekah loved Jacob.
  • 英汉 创25:29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
    And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint:
  • 英汉 创25:30 以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(以东就是红的意思)。
    And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]; for I [am] faint: therefore was his name called Edom.
  • 英汉 创25:31 雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。
    And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
  • 英汉 创25:32 以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?
    And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
  • 英汉 创25:33 雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
    And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
  • 英汉 创25:34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。
    Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised [his] birthright.