KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创35:1 神对雅各说,起来。上伯特利去,住在那里。要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
    And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  • 英汉 创35:2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
    Then Jacob said unto his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:
  • 英汉 创35:3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我行的路上保佑我的那位。
    And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
  • 英汉 创35:4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各。雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
    And they gave unto Jacob all the strange gods which [were] in their hand, and [all their] earrings which [were] in their ears; and Jacob hid them under the oak which [was] by Shechem.
  • 英汉 创35:5 他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
    And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • 英汉 创35:6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
    So Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan, that [is], Bethel, he and all the people that [were] with him.
  • 英汉 创35:7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意思),因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。
    And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
  • 英汉 创35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下。那棵树名叫亚伦巴古。
    But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  • 英汉 创35:9 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
    And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
  • 英汉 创35:10 且对他说,你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。这样,他就改名叫以色列。
    And God said unto him, Thy name [is] Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  • 英汉 创35:11 神又对他说,我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
    And God said unto him, I [am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • 英汉 创35:12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
    And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • 英汉 创35:13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
    And God went up from him in the place where he talked with him.
  • 英汉 创35:14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
    And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
  • 英汉 创35:15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
    And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
  • 英汉 创35:16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
    And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
  • 英汉 创35:17 正在艰难的时候,收生婆对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
    And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  • 英汉 创35:18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼。他父亲却给他起名叫便雅悯。
    And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
  • 英汉 创35:19 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
    And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
  • 英汉 创35:20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
    And Jacob set a pillar upon her grave: that [is] the pillar of Rachel's grave unto this day.
  • 英汉 创35:21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
    And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
  • 英汉 创35:22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
    And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard [it]. Now the sons of Jacob were twelve:
  • 英汉 创35:23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅,利未,犹大,以萨迦,西布伦。
    The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
  • 英汉 创35:24 拉结所生的是约瑟,便雅悯。
    The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
  • 英汉 创35:25 拉结的使女辟拉所生的是但,拿弗他利。
    And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • 英汉 创35:26 利亚的使女悉帕所生的是迦得,亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
    And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these [are] the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
  • 英汉 创35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。基列亚巴就是希伯仑。
    And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which [is] Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
  • 英汉 创35:28 以撒共活了一百八十岁。
    And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
  • 英汉 创35:29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。他两个儿子以扫,雅各把他埋葬了。
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, [being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.