KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创38:1 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
    And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name [was] Hirah.
  • 英汉 创38:2 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
    And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name [was] Shuah; and he took her, and went in unto her.
  • 英汉 创38:3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
    And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
  • 英汉 创38:4 她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。
    And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
  • 英汉 创38:5 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
    And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  • 英汉 创38:6 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
    And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name [was] Tamar.
  • 英汉 创38:7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
    And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
  • 英汉 创38:8 犹大对俄南说,你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。
    And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
  • 英汉 创38:9 俄南知道生子不归自己,所以同房的时候便遗在地,免得给他哥哥留后。
    And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled [it] on the ground, lest that he should give seed to his brother.
  • 英汉 创38:10 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
    And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
  • 英汉 创38:11 犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿妇他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
    Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren [did]. And Tamar went and dwelt in her father's house.
  • 英汉 创38:12 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
    And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
  • 英汉 创38:13 有人告诉他玛说,你的公公上亭拿剪羊毛去了。
    And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
  • 英汉 创38:14 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。
    And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
  • 英汉 创38:15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
    When Judah saw her, he thought her [to be] an harlot; because she had covered her face.
  • 英汉 创38:16 犹大就转到她那里去,说,来吧。让我与你同寝。他原不知道是他的儿妇。他玛说,你要与我同寝,把什么给我呢?
    And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she [was] his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
  • 英汉 创38:17 犹大说,我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。他玛说,在未送以先,你愿意给我一个当头吗?
    And he said, I will send [thee] a kid from the flock. And she said, Wilt thou give [me] a pledge, till thou send [it]?
  • 英汉 创38:18 他说,我给你什么当头呢?他玛说,你的印,你的带子,和你手里的杖。犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
    And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thine hand. And he gave [it] her, and came in unto her, and she conceived by him.
  • 英汉 创38:19 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
    And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
  • 英汉 创38:20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她。
    And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive [his] pledge from the woman's hand: but he found her not.
  • 英汉 创38:21 就问那地方的人说,伊拿印路旁的妓女在哪里,他们说,这里并没有妓女。
    Then he asked the men of that place, saying, Where [is] the harlot, that [was] openly by the way side? And they said, There was no harlot in this [place].
  • 英汉 创38:22 他回去见犹大说,我没有找着她,并且那地方的人说,这里没有妓女。
    And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, [that] there was no harlot in this [place].
  • 英汉 创38:23 犹大说,我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。
    And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
  • 英汉 创38:24 约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了。
    And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
  • 英汉 创38:25 他玛被拉出来的时候便打发人去见她公公,对他说,这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的,
    When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
  • 英汉 创38:26 犹大承认说,她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。从此犹大不再与她同寝了。
    And Judah acknowledged [them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • 英汉 创38:27 他玛将要生产,不料她腹里是一对双生。
    And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins [were] in her womb.
  • 英汉 创38:28 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来。收生婆拿红线拴在他手上,说,这是头生的。
    And it came to pass, when she travailed, that [the one] put out [his] hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
  • 英汉 创38:29 随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说,你为什么抢着来呢?因此给他起名叫法勒斯。
    And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? [this] breach [be] upon thee: therefore his name was called Pharez.
  • 英汉 创38:30 后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。
    And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.