KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创4:1 有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是得的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。
    And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
  • 英汉 创4:2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
    And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • 英汉 创4:3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
    And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
  • 英汉 创4:4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • 英汉 创4:5 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
    But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
  • 英汉 创4:6 耶和华对该隐说,你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
    And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
  • 英汉 创4:7 你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。
    If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
  • 英汉 创4:8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
    And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • 英汉 创4:9 耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在哪里?他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗?
    And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper?
  • 英汉 创4:10 耶和华说,你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
    And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
  • 英汉 创4:11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
    And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
  • 英汉 创4:12 你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
    When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • 英汉 创4:13 该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
    And Cain said unto the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
  • 英汉 创4:14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me.
  • 英汉 创4:15 耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
    And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
  • 英汉 创4:16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
    And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • 英汉 创4:17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
    And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
  • 英汉 创4:18 以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。
    And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
  • 英汉 创4:19 拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
    And Lamech took unto him two wives: the name of the one [was] Adah, and the name of the other Zillah.
  • 英汉 创4:20 亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。
    And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
  • 英汉 创4:21 雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
    And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
  • 英汉 创4:22 洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
    And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah.
  • 英汉 创4:23 拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)
    And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
  • 英汉 创4:24 若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。
    If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
  • 英汉 创4:25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
    And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
  • 英汉 创4:26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
    And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.