KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创41:1 过了两年,法老作梦,梦见自己站在河边,
    And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
  • 英汉 创41:2 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
    And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
  • 英汉 创41:3 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
    And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the [other] kine upon the brink of the river.
  • 英汉 创41:4 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
    And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • 英汉 创41:5 他又睡着,第二回作梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
    And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
  • 英汉 创41:6 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
    And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
  • 英汉 创41:7 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
    And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, [it was] a dream.
  • 英汉 创41:8 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
    And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but [there was] none that could interpret them unto Pharaoh.
  • 英汉 创41:9 那时酒政对法老说,我今日想起我的罪来。
    Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
  • 英汉 创41:10 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府布的监里。
    Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, [both] me and the chief baker:
  • 英汉 创41:11 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
    And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
  • 英汉 创41:12 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
    And [there was] there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
  • 英汉 创41:13 后来正如他给我们圆解的成就了。我官复原职,膳长被挂起来了。
    And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
  • 英汉 创41:14 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
    Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved [himself], and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • 英汉 创41:15 法老对约瑟说,我作了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。
    And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and [there is] none that can interpret it: and I have heard say of thee, [that] thou canst understand a dream to interpret it.
  • 英汉 创41:16 约瑟回答法老说,这不在乎我,神必将平安的话回答法老。
    And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
  • 英汉 创41:17 法老对约瑟说,我梦见我站在河边,
    And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
  • 英汉 创41:18 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
    And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
  • 英汉 创41:19 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
    And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
  • 英汉 创41:20 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
    And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
  • 英汉 创41:21 吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
    And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they [were] still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
  • 英汉 创41:22 我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,
    And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
  • 英汉 创41:23 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
    And, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
  • 英汉 创41:24 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。
    And the thin ears devoured the seven good ears: and I told [this] unto the magicians; but [there was] none that could declare [it] to me.
  • 英汉 创41:25 约瑟对法老说,法老的梦乃是一个。神已将所要作的事指示法老了。
    And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh [is] one: God hath shewed Pharaoh what he [is] about to do.
  • 英汉 创41:26 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
    The seven good kine [are] seven years; and the seven good ears [are] seven years: the dream [is] one.
  • 英汉 创41:27 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空,被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
    And the seven thin and ill favoured kine that came up after them [are] seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
  • 英汉 创41:28 这就是我对法老所说,神已将所要作的事显明给法老了。
    This [is] the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God [is] about to do he sheweth unto Pharaoh.
  • 英汉 创41:29 埃及遍地必来七个大丰年,
    Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
  • 英汉 创41:30 随后又要来七个荒年,甚至埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
    And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
  • 英汉 创41:31 因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
    And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.
  • 英汉 创41:32 至于法老两回作梦,是因神命定这事,而且必速速成就。
    And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; [it is] because the thing [is] established by God, and God will shortly bring it to pass.
  • 英汉 创41:33 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
    Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • 英汉 创41:34 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
    Let Pharaoh do [this], and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • 英汉 创41:35 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
    And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
  • 英汉 创41:36 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
    And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • 英汉 创41:37 法老和他一切臣仆都以这事为妙。
    And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
  • 英汉 创41:38 法老对臣仆说,像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?
    And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
  • 英汉 创41:39 法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人象你这样有聪明有智慧。
    And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art]:
  • 英汉 创41:40 你可以掌管我的家。我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。
    Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • 英汉 创41:41 法老又对约瑟说,我派你治理埃及全地。
    And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
  • 英汉 创41:42 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
    And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
  • 英汉 创41:43 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
    And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him [ruler] over all the land of Egypt.
  • 英汉 创41:44 法老对约瑟说,我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事(原文作动手动脚)。
    And Pharaoh said unto Joseph, I [am] Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
  • 英汉 创41:45 法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。
    And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over [all] the land of Egypt.
  • 英汉 创41:46 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
    And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
  • 英汉 创41:47 七个丰年之内,地的出产极丰极盛(原文作一把一把的),
    And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
  • 英汉 创41:48 约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里。各城周围田地的粮食都积存在本城里。
    And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which [was] round about every city, laid he up in the same.
  • 英汉 创41:49 约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。
    And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for [it was] without number.
  • 英汉 创41:50 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
    And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
  • 英汉 创41:51 约瑟给长子起名叫玛拿西(就是使之忘了的意思),因为他说,神使我忘了一切的困苦和我父的全家。
    And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, [said he], hath made me forget all my toil, and all my father's house.
  • 英汉 创41:52 他给次子起名叫以法莲(就是使之昌盛的意思),因为他说,神使我在受苦的地方昌盛。
    And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
  • 英汉 创41:53 埃及地的七个丰年一完,
    And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
  • 英汉 创41:54 七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒。惟独埃及全地有粮食。
    And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • 英汉 创41:55 及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
    And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
  • 英汉 创41:56 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人。在埃及地饥荒甚大。
    And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
  • 英汉 创41:57 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
    And all countries came into Egypt to Joseph for to buy [corn]; because that the famine was [so] sore in all lands.