KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创44:1 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
    And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks [with] food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
  • 英汉 创44:2 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。
    And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • 英汉 创44:3 天一亮就打发那些人带着驴走了。
    As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
  • 英汉 创44:4 他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善呢?
    [And] when they were gone out of the city, [and] not [yet] far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
  • 英汉 创44:5 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。
    [Is] not this [it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
  • 英汉 创44:6 家宰追上他们,将这些话对他们说了。
    And he overtook them, and he spake unto them these same words.
  • 英汉 创44:7 他们回答说,我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。
    And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
  • 英汉 创44:8 你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
    Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
  • 英汉 创44:9 你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
    With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
  • 英汉 创44:10 家宰说,现在就照你们的话行吧。在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其余的都没有罪。
    And he said, Now also [let] it [be] according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
  • 英汉 创44:11 于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
    Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
  • 英汉 创44:12 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
    And he searched, [and] began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
  • 英汉 创44:13 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
    Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
  • 英汉 创44:14 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
    And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he [was] yet there: and they fell before him on the ground.
  • 英汉 创44:15 约瑟对他们说,你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?
    And Joseph said unto them, What deed [is] this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
  • 英汉 创44:16 犹大说,我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。
    And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we [are] my lord's servants, both we, and [he] also with whom the cup is found.
  • 英汉 创44:17 约瑟说,我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。
    And he said, God forbid that I should do so: [but] the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
  • 英汉 创44:18 犹大挨近他,说,我主阿,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
    Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou [art] even as Pharaoh.
  • 英汉 创44:19 我主曾问仆人们说,你们有父亲有兄弟没有。
    My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
  • 英汉 创44:20 我们对我主说,我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。
    And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
  • 英汉 创44:21 你对仆人说,把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。
    And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
  • 英汉 创44:22 我们对我主说,童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。
    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for [if] he should leave his father, [his father] would die.
  • 英汉 创44:23 你对仆人说,你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。
    And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
  • 英汉 创44:24 我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
    And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
  • 英汉 创44:25 我们的父亲说,你们再去给我籴些粮来。
    And our father said, Go again, [and] buy us a little food.
  • 英汉 创44:26 我们就说,我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
    And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother [be] with us.
  • 英汉 创44:27 你仆人我父亲对我们说,你们知道我的妻子给我生了两个儿子。
    And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two [sons]:
  • 英汉 创44:28 一个离开我出去了。我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
    And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
  • 英汉 创44:29 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
    And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
  • 英汉 创44:30 我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
  • 英汉 创44:31 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
    It shall come to pass, when he seeth that the lad [is] not [with us], that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
  • 英汉 创44:32 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说,我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。
    For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
  • 英汉 创44:33 现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
    Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
  • 英汉 创44:34 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。
    For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.