KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创46:1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • 英汉 创46:2 夜间,神在异象中对以色列说,雅各。雅各。他说,我在这里。
    And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here [am] I.
  • 英汉 创46:3 神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
    And he said, I [am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • 英汉 创46:4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按在你的眼睛上)。
    I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • 英汉 创46:5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子,儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
    And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
  • 英汉 创46:6 他们又带着迦南地所得的牲畜,货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了,
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • 英汉 创46:7 雅各把他的儿子,孙子,女儿,孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
    His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
  • 英汉 创46:8 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
    And these [are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
  • 英汉 创46:9 流便的儿子是哈诺,法路,希斯伦,迦米。
    And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
  • 英汉 创46:10 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
    And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
  • 英汉 创46:11 利未的儿子是革顺,哥辖,米拉利。
    And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
  • 英汉 创46:12 犹大的儿子是珥,俄南,示拉,法勒斯,谢拉。惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。
    And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
  • 英汉 创46:13 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯,伸仑。
    And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
  • 英汉 创46:14 西布伦的儿子是西烈,以伦,雅利。
    And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
  • 英汉 创46:15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
    These [be] the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters [were] thirty and three.
  • 英汉 创46:16 迦得的儿子是洗非芸,哈基,书尼,以斯本,以利,亚罗底,亚列利。
    And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
  • 英汉 创46:17 亚设的儿子是音拿,亦施瓦,亦施韦,比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别,玛结。
    And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
  • 英汉 创46:18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
    These [are] the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, [even] sixteen souls.
  • 英汉 创46:19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
    The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
  • 英汉 创46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
    And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
  • 英汉 创46:21 便雅悯的儿子是比拉,比结,亚实别,基拉,乃幔,以希,罗实,母平,户平,亚勒。
    And the sons of Benjamin [were] Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
  • 英汉 创46:22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
    These [are] the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls [were] fourteen.
  • 英汉 创46:23 但的儿子是户伸。
    And the sons of Dan; Hushim.
  • 英汉 创46:24 拿弗他利的儿子是雅薛,沽尼,耶色,示冷。
    And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
  • 英汉 创46:25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
    These [are] the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls [were] seven.
  • 英汉 创46:26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
    All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls [were] threescore and six;
  • 英汉 创46:27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
    And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, [were] two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, [were] threescore and ten.
  • 英汉 创46:28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。
    And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • 英汉 创46:29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
    And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
  • 英汉 创46:30 以色列对约瑟说,我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。
    And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive.
  • 英汉 创46:31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说,我要上去告诉法老,对他说,我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
    And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which [were] in the land of Canaan, are come unto me;
  • 英汉 创46:32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。
    And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • 英汉 创46:33 等法老召你们的时候,问你们说,你们以何事为业。
    And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What [is] your occupation?
  • 英汉 创46:34 你们要说,你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
    That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.