KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创48:1 这事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
    And it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • 英汉 创48:2 有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。
    And [one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • 英汉 创48:3 雅各对约瑟说,全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
    And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • 英汉 创48:4 对我说,我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。
    And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee [for] an everlasting possession.
  • 英汉 创48:5 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
    And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, [are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
  • 英汉 创48:6 你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
    And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
  • 英汉 创48:7 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。
    And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet [there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same [is] Bethlehem.
  • 英汉 创48:8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这是谁?
    And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who [are] these?
  • 英汉 创48:9 约瑟对他父亲说,这是神在这里赐给我的儿子。以色列说,请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。
    And Joseph said unto his father, They [are] my sons, whom God hath given me in this [place]. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • 英汉 创48:10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。
    Now the eyes of Israel were dim for age, [so that] he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
  • 英汉 创48:11 以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。
    And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
  • 英汉 创48:12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
    And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
  • 英汉 创48:13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
    And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought [them] near unto him.
  • 英汉 创48:14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子。又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
    And Israel stretched out his right hand, and laid [it] upon Ephraim's head, who [was] the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh [was] the firstborn.
  • 英汉 创48:15 他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,
    And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
  • 英汉 创48:16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。
    The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • 英汉 创48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
    And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
  • 英汉 创48:18 约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。
    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this [is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • 英汉 创48:19 他父亲不从,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大。他兄弟的后裔要成为多族。
    And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it]: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
  • 英汉 创48:20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西以上。
    And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
  • 英汉 创48:21 以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
    And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
  • 英汉 创48:22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。
    Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.