KJV Bible

  • Old
  • New
  • 英汉 创8:1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。
    And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
  • 英汉 创8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
    The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • 英汉 创8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
    And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
  • 英汉 创8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
    And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
  • 英汉 创8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
    And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.
  • 英汉 创8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
    And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
  • 英汉 创8:7 放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
    And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
  • 英汉 创8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
    Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
  • 英汉 创8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
    But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters [were] on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
  • 英汉 创8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
    And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • 英汉 创8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
    And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth [was] an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
  • 英汉 创8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
    And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
  • 英汉 创8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
    And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], the first [day] of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
  • 英汉 创8:14 到了二月二十七日,地就都干了。
    And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
  • 英汉 创8:15 神对挪亚说,
    And God spake unto Noah, saying,
  • 英汉 创8:16 你和你的妻子,儿子,儿妇都可以出方舟。
    Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
  • 英汉 创8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。
    Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
  • 英汉 创8:18 于是挪亚和他的妻子,儿子,儿妇,都出来了。
    And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
  • 英汉 创8:19 一切走兽,昆虫,飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
    Every beast, every creeping thing, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
  • 英汉 创8:20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜,飞鸟献在坛上为燔祭。
    And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
  • 英汉 创8:21 耶和华闻那馨香之气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
    And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
  • 英汉 创8:22 地还存留的时候,稼穑,寒暑,冬夏,昼夜就永不停息了。
    While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.