KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 创9:1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。
    And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • 英汉 创9:2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
    And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • 英汉 创9:3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
    Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • 英汉 创9:4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
    But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
  • 英汉 创9:5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
    And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
  • 英汉 创9:6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。
    Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • 英汉 创9:7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。
    And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • 英汉 创9:8 神晓谕挪亚和他的儿子说,
    And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
  • 英汉 创9:9 我与你们和你们的后裔立约,
    And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • 英汉 创9:10 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
    And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • 英汉 创9:11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
    And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • 英汉 创9:12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
    And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
  • 英汉 创9:13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
    I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • 英汉 创9:14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
    And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
  • 英汉 创9:15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。
    And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • 英汉 创9:16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
    And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
  • 英汉 创9:17 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。
    And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
  • 英汉 创9:18 出方舟挪亚的儿子就是闪,含,雅弗。含是迦南的父亲。
    And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.
  • 英汉 创9:19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
    These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • 英汉 创9:20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
    And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
  • 英汉 创9:21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
    And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • 英汉 创9:22 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
    And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • 英汉 创9:23 于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上。他们背着脸就看不见父亲的赤身。
    And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.
  • 英汉 创9:24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
    And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • 英汉 创9:25 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。
    And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • 英汉 创9:26 又说,耶和华闪的神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。
    And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • 英汉 创9:27 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。
    God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • 英汉 创9:28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
    And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • 英汉 创9:29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
    And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.