KJV Bible

  • Old
  • New
  • 英汉 箴1:1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。
    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • 英汉 箴1:2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。
    To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • 英汉 箴1:3 使人处事,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。
    To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • 英汉 箴1:4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。
    To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • 英汉 箴1:5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。
    A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • 英汉 箴1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
    To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • 英汉 箴1:7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。
    The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
  • 英汉 箴1:8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)
    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • 英汉 箴1:9 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
    For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • 英汉 箴1:10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
    My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • 英汉 箴1:11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • 英汉 箴1:12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
    Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • 英汉 箴1:13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
    We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • 英汉 箴1:14 你与我们大家同分。我们共用一个囊袋。
    Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • 英汉 箴1:15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。
    My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • 英汉 箴1:16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。
    For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • 英汉 箴1:17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
    Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • 英汉 箴1:18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。
    And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
  • 英汉 箴1:19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。
    So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
  • 英汉 箴1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。
    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • 英汉 箴1:21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。
    She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
  • 英汉 箴1:22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
    How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • 英汉 箴1:23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
    Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • 英汉 箴1:24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。
    Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • 英汉 箴1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
    But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • 英汉 箴1:26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。
    I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • 英汉 箴1:27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。
    When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • 英汉 箴1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。
    Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • 英汉 箴1:29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
    For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • 英汉 箴1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
    They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • 英汉 箴1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
    Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • 英汉 箴1:32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。
    For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • 英汉 箴1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
    But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.