KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 哈1:1 先知哈巴谷所得的默示。
    The burden which Habakkuk the prophet did see.
  • 英汉 哈1:2 他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
    O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
  • 英汉 哈1:3 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。
    Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
  • 英汉 哈1:4 因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。
    Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • 英汉 哈1:5 耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
    Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told [you].
  • 英汉 哈1:6 我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
    For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.
  • 英汉 哈1:7 他威武可畏。判断和势力,都任意发出。
    They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
  • 英汉 哈1:8 他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。
    Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat.
  • 英汉 哈1:9 都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
    They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
  • 英汉 哈1:10 他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
    And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • 英汉 哈1:11 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
    Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
  • 英汉 哈1:12 耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。
    [Art] thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
  • 英汉 哈1:13 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
    [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
  • 英汉 哈1:14 你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
    And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them?
  • 英汉 哈1:15 他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。
    They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • 英汉 哈1:16 就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。
    Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.
  • 英汉 哈1:17 他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
    Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?