KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 太1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同)
    The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • 英汉 太1:2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。
    Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
  • 英汉 太1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。
    And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
  • 英汉 太1:4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
    And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
  • 英汉 太1:5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。
    And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
  • 英汉 太1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。
    And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
  • 英汉 太1:7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
    And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • 英汉 太1:8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
    And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • 英汉 太1:9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
    And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • 英汉 太1:10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
    And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
  • 英汉 太1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
    And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • 英汉 太1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。
    And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
  • 英汉 太1:13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。
    And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
  • 英汉 太1:14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
    And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
  • 英汉 太1:15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。
    And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
  • 英汉 太1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
    And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • 英汉 太1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
    So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
  • 英汉 太1:18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
    Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
  • 英汉 太1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
    Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • 英汉 太1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。
    But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
  • 英汉 太1:21 她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
    And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
  • 英汉 太1:22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,
    Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
  • 英汉 太1:23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)
    Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • 英汉 太1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。
    Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
  • 英汉 太1:25 只是没有和她同房,等她生了儿子,(有古卷作等她生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。
    And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.