KJV Bible

钦定版是《圣经》的诸多英文版本之一,于1611年出版。钦定版圣经是由英王詹姆斯一世的命令下翻译的,所以有些中文称之為英王钦定版、詹姆士王译本或英王詹姆士王译本等。
  • Old
  • New
  • 英汉 加1:1 作使徒的保罗,(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
    Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • 英汉 加1:2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
    And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • 英汉 加1:3 愿恩惠平安,从父神与我们的主耶稣基督,归与你们。
    Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
  • 英汉 加1:4 基督照我们父神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
    Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • 英汉 加1:5 但愿荣耀归于神直到永永远远。阿们。
    To whom [be] glory for ever and ever. Amen.
  • 英汉 加1:6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
    I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • 英汉 加1:7 那并不是福音不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
    Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • 英汉 加1:8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
    But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
  • 英汉 加1:9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
    As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • 英汉 加1:10 我现在是要得人的心呢?还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
    For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • 英汉 加1:11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。
    But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • 英汉 加1:12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
    For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
  • 英汉 加1:13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
    For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • 英汉 加1:14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
    And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • 英汉 加1:15 然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
    But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • 英汉 加1:16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
    To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • 英汉 加1:17 也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往亚拉伯去。后又回到大马色。
    Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • 英汉 加1:18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • 英汉 加1:19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
    But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • 英汉 加1:20 我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。
    Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • 英汉 加1:21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
    Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • 英汉 加1:22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
    And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • 英汉 加1:23 不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
    But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • 英汉 加1:24 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
    And they glorified God in me.