拉丁语圣经

拉丁语圣经-Latin Vulgate (405 A.D.)
  • Old
  • New
  • 拉汉 创1:1 起初神创造天地。
    in principio creavit Deus caelum et terram
  • 拉汉 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
  • 拉汉 创1:3 神说,要有光,就有了光。
    dixitque Deus fiat lux et facta est lux
  • 拉汉 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
  • 拉汉 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
  • 拉汉 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
  • 拉汉 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
  • 拉汉 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
  • 拉汉 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
  • 拉汉 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
  • 拉汉 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita
  • 拉汉 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum
  • 拉汉 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
    factumque est vespere et mane dies tertius
  • 拉汉 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
  • 拉汉 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
  • 拉汉 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
  • 拉汉 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
  • 拉汉 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
  • 拉汉 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
    et factum est vespere et mane dies quartus
  • 拉汉 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
  • 拉汉 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum
  • 拉汉 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram
  • 拉汉 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
    et factum est vespere et mane dies quintus
  • 拉汉 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
  • 拉汉 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
  • 拉汉 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
  • 拉汉 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
  • 拉汉 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
  • 拉汉 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
  • 拉汉 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
  • 拉汉 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
    viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus