英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 王上1:1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
    When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
  • 英汉 王上1:2 所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。
    So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."
  • 英汉 王上1:3 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
    Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • 英汉 王上1:4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
    The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
  • 英汉 王上1:5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说,我必作王,就为自己预备车辆,马兵,又派五十人在他前头奔走。
    Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.
  • 英汉 王上1:6 他父亲素来没有使他忧闷,说,你是作什么呢?他甚俊美,生在押沙龙之后。
    (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)
  • 英汉 王上1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议。二人就顺从他,帮助他。
    Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • 英汉 王上1:8 但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单,示每,利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
    But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.
  • 英汉 王上1:9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁,琐希列磐石那里宰了牛羊,肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人。
    Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,
  • 英汉 王上1:10 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
    but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
  • 英汉 王上1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
    Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
  • 英汉 王上1:12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
    Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  • 英汉 王上1:13 你进去见大卫王,对他说,我主我王阿,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?
    Go in to King David and say to him, `My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?
  • 英汉 王上1:14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。
    'While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."
  • 英汉 王上1:15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
    So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
  • 英汉 王上1:16 拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
    Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.
  • 英汉 王上1:17 她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
    She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: `Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.
  • 英汉 王上1:18 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
    'But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
  • 英汉 王上1:19 他宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
    He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
  • 英汉 王上1:20 我主我王阿,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。
    My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
  • 英汉 王上1:21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
    Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals."
  • 英汉 王上1:22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
    While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
  • 英汉 王上1:23 有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。
    And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
  • 英汉 王上1:24 拿单说,我主我王果然应许亚多尼雅说你必接续我作王,坐在我的位上吗?
    Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
  • 英汉 王上1:25 他今日下去,宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁。
    Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, `Long live King Adonijah!
  • 英汉 王上1:26 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
    'But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
  • 英汉 王上1:27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。
    Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  • 英汉 王上1:28 大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
    Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.
  • 英汉 王上1:29 王起誓说,我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。
    The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
  • 英汉 王上1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。我今日就必照这话而行。
    I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
  • 英汉 王上1:31 于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁。
    Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"
  • 英汉 王上1:32 大卫王又吩咐说,将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就都来到王面前。
    King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,
  • 英汉 王上1:33 王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
    he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.
  • 英汉 王上1:34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁。
    There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, `Long live King Solomon!
  • 英汉 王上1:35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。
    'Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."
  • 英汉 王上1:36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说,阿们。愿耶和华我主我王的神也这样命定。
    Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
  • 英汉 王上1:37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。
    As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"
  • 英汉 王上1:38 于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
    So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
  • 英汉 王上1:39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁。
    Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
  • 英汉 王上1:40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
    And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • 英汉 王上1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说,城中为何有这响声呢?
    Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"
  • 英汉 王上1:42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说,进来吧。你是个忠义的人,必是报好信息。
    Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news."
  • 英汉 王上1:43 约拿单对亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
    "Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.
  • 英汉 王上1:44 王差遣祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
    The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
  • 英汉 王上1:45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
    and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
  • 英汉 王上1:46 并且所罗门登了国位。
    Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
  • 英汉 王上1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣。使他的国位比王的国位更大。王就在床上屈身下拜。
    Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, `May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
  • 英汉 王上1:48 王又说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。
    and said, `Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.' "
  • 英汉 王上1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
    At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
  • 英汉 王上1:50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
    But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
  • 英汉 王上1:51 有人告诉所罗门说,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。
    Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, `Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.' "
  • 英汉 王上1:52 所罗门说,他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上。他若行恶,必要死亡。
    Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."
  • 英汉 王上1:53 于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说,你回家去吧。
    Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."