英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创11:1 那时,天下人的口音,言语,都是一样。
    Now the whole world had one language and a common speech.
  • 英汉 创11:2 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
    As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
  • 英汉 创11:3 他们彼此商量说,来吧,我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
    They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
  • 英汉 创11:4 他们说,来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。
    Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
  • 英汉 创11:5 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
    But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
  • 英汉 创11:6 耶和华说,看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
    The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
  • 英汉 创11:7 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。
    Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
  • 英汉 创11:8 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上。他们就停工,不造那城了。
    So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
  • 英汉 创11:9 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)。
    That is why it was called Babel-- because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
  • 英汉 创11:10 闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
    This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
  • 英汉 创11:11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
    When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
  • 英汉 创11:13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
    When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
  • 英汉 创11:15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
    When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
  • 英汉 创11:17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
    When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
  • 英汉 创11:19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
    When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
  • 英汉 创11:21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
    When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
  • 英汉 创11:23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
    When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
  • 英汉 创11:25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
    And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
  • 英汉 创11:26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。
    After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
  • 英汉 创11:27 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。
    This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • 英汉 创11:28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
    While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
  • 英汉 创11:29 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
    Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
  • 英汉 创11:30 撒莱不生育,没有孩子。
    Now Sarai was barren; she had no children.
  • 英汉 创11:31 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。
    Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
  • 英汉 创11:32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
    Terah lived 205 years, and he died in Haran.