英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创12:1 耶和华对亚伯兰说,你要离开本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。
    The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and your father's household and go to the land I will show you.
  • 英汉 创12:2 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
    "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
  • 英汉 创12:3 为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。
    I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you."
  • 英汉 创12:4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
    So Abram left, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Haran.
  • 英汉 创12:5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
    He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
  • 英汉 创12:6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
    Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
  • 英汉 创12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
    The LORD appeared to Abram and said, "To your offspring I will give this land." So he built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
  • 英汉 创12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
    From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
  • 英汉 创12:9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
    Then Abram set out and continued toward the Negev.
  • 英汉 创12:10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  • 英汉 创12:11 将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。
    As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
  • 英汉 创12:12 埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。
    When the Egyptians see you, they will say, `This is his wife. 'Then they will kill me but will let you live.
  • 英汉 创12:13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
    Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you."
  • 英汉 创12:14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
    When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that she was a very beautiful woman.
  • 英汉 创12:15 法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
    And when Pharaoh's officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • 英汉 创12:16 法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛,羊,骆驼,公驴,母驴,仆婢。
    He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
  • 英汉 创12:17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
    But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
  • 英汉 创12:18 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
    So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
  • 英汉 创12:19 为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧。
    Why did you say, `She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!"
  • 英汉 创12:20 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
    Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.