英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创22:1 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里。
    Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
  • 英汉 创22:2 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
    Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
  • 英汉 创22:3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
    Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
  • 英汉 创22:4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
    On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • 英汉 创22:5 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。
    He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
  • 英汉 创22:6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。
    Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
  • 英汉 创22:7 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?
    Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
  • 英汉 创22:8 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
    Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
  • 英汉 创22:9 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
    When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
  • 英汉 创22:10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
    Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • 英汉 创22:11 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。
    But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
  • 英汉 创22:12 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
    "Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
  • 英汉 创22:13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
    Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
  • 英汉 创22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
    So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
  • 英汉 创22:15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,
    The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
  • 英汉 创22:16 耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说,
    and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • 英汉 创22:17 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
    I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
  • 英汉 创22:18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。
    and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
  • 英汉 创22:19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
    Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • 英汉 创22:20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
    Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
  • 英汉 创22:21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
    Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
  • 英汉 创22:22 并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。
    Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
  • 英汉 创22:23 这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
    Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.
  • 英汉 创22:24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。
    His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.