英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说,你不要娶迦南的女子为妻。
    So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
  • 英汉 创28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中娶一女为妻。
    Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
  • 英汉 创28:3 愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族,
    May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
  • 英汉 创28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。
    May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
  • 英汉 创28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。
    Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
  • 英汉 创28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说,不要娶迦南的女子为妻,
    Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
  • 英汉 创28:7 又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,
    and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
  • 英汉 创28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,
    Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
  • 英汉 创28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外又娶了玛哈拉为妻。他是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。
    so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
  • 英汉 创28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。
    Jacob left Beersheba and set out for Haran.
  • 英汉 创28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
    When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
  • 英汉 创28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
    He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
  • 英汉 创28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
    There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
  • 英汉 创28:14 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展。地上万族必因你和你的后裔得福。
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • 英汉 创28:15 我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。
    I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
  • 英汉 创28:16 雅各睡醒了,说,耶和华真在这里,我竟不知道。
    When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
  • 英汉 创28:17 就惧怕,说,这地方何等可畏,这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。
    He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
  • 英汉 创28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
    Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
  • 英汉 创28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是神殿的意思)。但那地方起先名叫路斯。
    He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
  • 英汉 创28:20 雅各许愿说,神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
    Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
  • 英汉 创28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神。
    so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
  • 英汉 创28:22 我所立为柱子的石头也必作神的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
    and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."