英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创39:1 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
    Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
  • 英汉 创39:2 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
    The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
  • 英汉 创39:3 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
    When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
  • 英汉 创39:4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
    Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
  • 英汉 创39:5 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家。凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。
    From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
  • 英汉 创39:6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。
    So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
  • 英汉 创39:7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。
    and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
  • 英汉 创39:8 约瑟不从,对他主人的妻说,看哪,一切家务,我主人都不知道。他把所有的都交在我手里。
    But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • 英汉 创39:9 在这家里没有比我大的。并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
    No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
  • 英汉 创39:10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。
    And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
  • 英汉 创39:11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,
    One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
  • 英汉 创39:12 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
    She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • 英汉 创39:13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,
    When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
  • 英汉 创39:14 就叫了家里的人来,对他们说,你们看。他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
    she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
  • 英汉 创39:15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。
    When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  • 英汉 创39:16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
    She kept his cloak beside her until his master came home.
  • 英汉 创39:17 就对他如此如此说,你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
    Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
  • 英汉 创39:18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。
    But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
  • 英汉 创39:19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此如此待我,他就生气,
    When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
  • 英汉 创39:20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
    Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
  • 英汉 创39:21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
    the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
  • 英汉 创39:22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下。他们在那里所办的事都是经他的手。
    So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
  • 英汉 创39:23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在。耶和华使他所作的尽都顺利。
    The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.