英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创46:1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
    So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • 英汉 创46:2 夜间,神在异象中对以色列说,雅各。雅各。他说,我在这里。
    And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
  • 英汉 创46:3 神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
    "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • 英汉 创46:4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按在你的眼睛上)。
    I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
  • 英汉 创46:5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子,儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
    Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
  • 英汉 创46:6 他们又带着迦南地所得的牲畜,货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了,
    They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
  • 英汉 创46:7 雅各把他的儿子,孙子,女儿,孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
    He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
  • 英汉 创46:8 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
    These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  • 英汉 创46:9 流便的儿子是哈诺,法路,希斯伦,迦米。
    The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
  • 英汉 创46:10 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
    The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
  • 英汉 创46:11 利未的儿子是革顺,哥辖,米拉利。
    The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  • 英汉 创46:12 犹大的儿子是珥,俄南,示拉,法勒斯,谢拉。惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。
    The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  • 英汉 创46:13 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯,伸仑。
    The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
  • 英汉 创46:14 西布伦的儿子是西烈,以伦,雅利。
    The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
  • 英汉 创46:15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
    These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
  • 英汉 创46:16 迦得的儿子是洗非芸,哈基,书尼,以斯本,以利,亚罗底,亚列利。
    The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  • 英汉 创46:17 亚设的儿子是音拿,亦施瓦,亦施韦,比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别,玛结。
    The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
  • 英汉 创46:18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
    These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
  • 英汉 创46:19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
    The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
  • 英汉 创46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
    In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  • 英汉 创46:21 便雅悯的儿子是比拉,比结,亚实别,基拉,乃幔,以希,罗实,母平,户平,亚勒。
    The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
  • 英汉 创46:22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
    These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
  • 英汉 创46:23 但的儿子是户伸。
    The son of Dan: Hushim.
  • 英汉 创46:24 拿弗他利的儿子是雅薛,沽尼,耶色,示冷。
    The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  • 英汉 创46:25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
    These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
  • 英汉 创46:26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
    All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
  • 英汉 创46:27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
    With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
  • 英汉 创46:28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  • 英汉 创46:29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
    Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
  • 英汉 创46:30 以色列对约瑟说,我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。
    Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
  • 英汉 创46:31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说,我要上去告诉法老,对他说,我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
    Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, `My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
  • 英汉 创46:32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。
    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.
  • 英汉 创46:33 等法老召你们的时候,问你们说,你们以何事为业。
    'When Pharaoh calls you in and asks, `What is your occupation?
  • 英汉 创46:34 你们要说,你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
    'you should answer, `Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."