英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创48:1 这事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
    Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
  • 英汉 创48:2 有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。
    When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • 英汉 创48:3 雅各对约瑟说,全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
    Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
  • 英汉 创48:4 对我说,我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。
    and said to me, `I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.
  • 英汉 创48:5 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
    "'Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
  • 英汉 创48:6 你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
    Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
  • 英汉 创48:7 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。
    As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem).
  • 英汉 创48:8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这是谁?
    When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?"
  • 英汉 创48:9 约瑟对他父亲说,这是神在这里赐给我的儿子。以色列说,请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。
    "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them."
  • 英汉 创48:10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。
    Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
  • 英汉 创48:11 以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。
    Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."
  • 英汉 创48:12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
    Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.
  • 英汉 创48:13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
    And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him.
  • 英汉 创48:14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子。又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
    But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn.
  • 英汉 创48:15 他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,
    Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day,
  • 英汉 创48:16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。
    the Angel who has delivered me from all harm --may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth."
  • 英汉 创48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
    When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head.
  • 英汉 创48:18 约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。
    Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head."
  • 英汉 创48:19 他父亲不从,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大。他兄弟的后裔要成为多族。
    But his father refused and said, "I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations."
  • 英汉 创48:20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西以上。
    He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: `May God make you like Ephraim and Manasseh.' "
  • 英汉 创48:21 以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
    Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
  • 英汉 创48:22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。
    And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."