英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 创7:1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
    The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • 英汉 创7:2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
    Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • 英汉 创7:3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
    and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
  • 英汉 创7:4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。
    Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
  • 英汉 创7:5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
    And Noah did all that the LORD commanded him.
  • 英汉 创7:6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
    Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
  • 英汉 创7:7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
    And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  • 英汉 创7:8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
    Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
  • 英汉 创7:9 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
    male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
  • 英汉 创7:10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
    And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • 英汉 创7:11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
    In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  • 英汉 创7:12 四十昼夜降大雨在地上。
    And rain fell on the earth forty days and forty nights.
  • 英汉 创7:13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
    On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  • 英汉 创7:14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
    They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
  • 英汉 创7:15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
    Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
  • 英汉 创7:16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
    The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
  • 英汉 创7:17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
    For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
  • 英汉 创7:18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
    The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • 英汉 创7:19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
    They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  • 英汉 创7:20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
    The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.,
  • 英汉 创7:21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
    Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • 英汉 创7:22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
    Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
  • 英汉 创7:23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
    Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • 英汉 创7:24 水势浩大,在地上共一百五十天。
    The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.