英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 结1:1 当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
    In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • 英汉 结1:2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
    On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin--
  • 英汉 结1:3 在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
    the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
  • 英汉 结1:4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
    I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
  • 英汉 结1:5 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
    and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
  • 英汉 结1:6 各有四个脸面,四个翅膀。
    but each of them had four faces and four wings.
  • 英汉 结1:7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
    Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
  • 英汉 结1:8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
    Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
  • 英汉 结1:9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
    and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
  • 英汉 结1:10 至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
    Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
  • 英汉 结1:11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
    Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
  • 英汉 结1:12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
    Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  • 英汉 结1:13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
    The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
  • 英汉 结1:14 这活物往来奔走,好像电光一闪。
    The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  • 英汉 结1:15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
    As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
  • 英汉 结1:16 轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
    This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
  • 英汉 结1:17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
    As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
  • 英汉 结1:18 至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
    Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
  • 英汉 结1:19 活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
    When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
  • 英汉 结1:20 灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
    Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • 英汉 结1:21 那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
    When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  • 英汉 结1:22 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
    Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
  • 英汉 结1:23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
    Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
  • 英汉 结1:24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
    When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  • 英汉 结1:25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
    Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
  • 英汉 结1:26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石。在宝座形像以上有仿佛人的形状。
    Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  • 英汉 结1:27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
    I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
  • 英汉 结1:28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
    Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.