英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 珥1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
    The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
  • 英汉 珥1:2 老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
    Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
  • 英汉 珥1:3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
    Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
  • 英汉 珥1:4 剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
    What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
  • 英汉 珥1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。
    Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  • 英汉 珥1:6 有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
    A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
  • 英汉 珥1:7 它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
    It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  • 英汉 珥1:8 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
    Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
  • 英汉 珥1:9 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。
    Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
  • 英汉 珥1:10 田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
    The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
  • 英汉 珥1:11 农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。
    Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
  • 英汉 珥1:12 葡萄树枯干,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯干。众人的喜乐尽都消灭。
    The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
  • 英汉 珥1:13 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。
    Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
  • 英汉 珥1:14 你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
    Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
  • 英汉 珥1:15 哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
    Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
  • 英汉 珥1:16 粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
    Has not the food been cut off before our very eyes-- joy and gladness from the house of our God?
  • 英汉 珥1:17 谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯干了。
    The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
  • 英汉 珥1:18 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。
    How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
  • 英汉 珥1:19 耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
    To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
  • 英汉 珥1:20 田野的走兽向你发喘。因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
    Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.