英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 林前1:1 奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
    Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • 英汉 林前1:2 写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
    To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
  • 英汉 林前1:3 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
    Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 英汉 林前1:4 我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。
    I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
  • 英汉 林前1:5 又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
    For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
  • 英汉 林前1:6 正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固。
    because our testimony about Christ was confirmed in you.
  • 英汉 林前1:7 以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
    Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
  • 英汉 林前1:8 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。
    He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • 英汉 林前1:9 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
    God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
  • 英汉 林前1:10 弟兄们,我借我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党。只要一心一意彼此相合。
    I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
  • 英汉 林前1:11 因为革来氏家里的人,曾对我提起弟兄们来,说你们中间有分争。
    My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
  • 英汉 林前1:12 我的意思就是你们各人说,我是属保罗的。我是属亚波罗的。我是属矶法的。我是属基督的。
    What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."
  • 英汉 林前1:13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
    Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
  • 英汉 林前1:14 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗。
    I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • 英汉 林前1:15 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
    so no one can say that you were baptized into my name.
  • 英汉 林前1:16 我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
    (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
  • 英汉 林前1:17 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音。并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • 英汉 林前1:18 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙。在我们得救的人却为神的大能。
    For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • 英汉 林前1:19 就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
    For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
  • 英汉 林前1:20 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
    Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • 英汉 林前1:21 世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人。这就是神的智慧了。
    For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
  • 英汉 林前1:22 犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧。
    Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
  • 英汉 林前1:23 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙。
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • 英汉 林前1:24 但在那蒙召的无论是犹太人,希利尼人,基督总为神的能力,神的智慧。
    but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • 英汉 林前1:25 因神的愚拙总比人智慧。神的软弱总比人强壮。
    For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
  • 英汉 林前1:26 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
    Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • 英汉 林前1:27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • 英汉 林前1:28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
    He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
  • 英汉 林前1:29 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
    so that no one may boast before him.
  • 英汉 林前1:30 但你们得在基督耶稣里,是本乎神,神又使他成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。
    It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption.
  • 英汉 林前1:31 如经上所记,夸口的当指着主夸口。
    Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord."