英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 加1:1 作使徒的保罗,(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
    Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
  • 英汉 加1:2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
    and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
  • 英汉 加1:3 愿恩惠平安,从父神与我们的主耶稣基督,归与你们。
    Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • 英汉 加1:4 基督照我们父神的旨意为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
    who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • 英汉 加1:5 但愿荣耀归于神直到永永远远。阿们。
    to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • 英汉 加1:6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
    I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
  • 英汉 加1:7 那并不是福音不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
    which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • 英汉 加1:8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
    But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
  • 英汉 加1:9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
    As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
  • 英汉 加1:10 我现在是要得人的心呢?还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
    Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
  • 英汉 加1:11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音,不是出于人的意思。
    I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
  • 英汉 加1:12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
    I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • 英汉 加1:13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
    For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • 英汉 加1:14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
    I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • 英汉 加1:15 然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
    But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
  • 英汉 加1:16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
    to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
  • 英汉 加1:17 也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往亚拉伯去。后又回到大马色。
    nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
  • 英汉 加1:18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
    Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
  • 英汉 加1:19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
    I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
  • 英汉 加1:20 我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。
    I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • 英汉 加1:21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
    Later I went to Syria and Cilicia.
  • 英汉 加1:22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
    I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • 英汉 加1:23 不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
    They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  • 英汉 加1:24 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
    And they praised God because of me.