英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 提后1:1 奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
  • 英汉 提后1:2 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。
    To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 英汉 提后1:3 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,
    I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  • 英汉 提后1:4 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
    Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • 英汉 提后1:5 想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。
    I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
  • 英汉 提后1:6 为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
    For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • 英汉 提后1:7 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。
    For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
  • 英汉 提后1:8 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按神的能力,与我为福音同受苦难。
    So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
  • 英汉 提后1:9 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意,和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的。
    who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
  • 英汉 提后1:10 但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
    but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • 英汉 提后1:11 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
    And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  • 英汉 提后1:12 为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交托我的)直到那日。
    That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
  • 英汉 提后1:13 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
    What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
  • 英汉 提后1:14 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。
    Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • 英汉 提后1:15 凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。
    You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • 英汉 提后1:16 愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻。
    May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • 英汉 提后1:17 反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找着了。
    On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  • 英汉 提后1:18 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。
    May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.