英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 约壹1:1 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。
    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched--this we proclaim concerning the Word of life.
  • 英汉 约壹1:2 (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在,且显现与我们那永远的生命,传给你们)。
    The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
  • 英汉 约壹1:3 我们将所看见,所听见的,传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
    We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
  • 英汉 约壹1:4 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作我们)的喜乐充足。
    We write this to make our joy complete.
  • 英汉 约壹1:5 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
    This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
  • 英汉 约壹1:6 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
    If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
  • 英汉 约壹1:7 我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
    But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
  • 英汉 约壹1:8 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
    If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
  • 英汉 约壹1:9 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
    If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
  • 英汉 约壹1:10 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的。他的道也不在我们心里了。
    If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word has no place in our lives.