英文新国际版New International Version (NIV)

NIV是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本。迄今为止已售出超过两亿一千万本。
  • Old
  • New
  • 英汉 士1:1 约书亚死后,以色列人求问耶和华说,我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战。
    After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, "Who will be the first to go up and fight for us against the Canaanites?"
  • 英汉 士1:2 耶和华说,犹大当先上去,我已将那地交在他手中。
    The LORD answered, "Judah is to go; I have given the land into their hands."
  • 英汉 士1:3 犹大对他哥哥西缅说,请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战。以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
    Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
  • 英汉 士1:4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。
    When Judah attacked, the LORD gave the Canaanites and Perizzites into their hands and they struck down ten thousand men at Bezek.
  • 英汉 士1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。
    It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.
  • 英汉 士1:6 亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大姆指。
    Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
  • 英汉 士1:7 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
    Then Adoni-Bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them." They brought him to Jerusalem, and he died there.
  • 英汉 士1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。
    The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
  • 英汉 士1:9 后来犹大人下去,与住山地,南地,和高原的迦南人争战。
    After that, the men of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country, the Negev and the western foothills.
  • 英汉 士1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛,亚希幔,挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。
    They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
  • 英汉 士1:11 他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。
    From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
  • 英汉 士1:12 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
    And Caleb said, "I will give my daughter Acsah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
  • 英汉 士1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
    Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
  • 英汉 士1:14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。
    One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
  • 英汉 士1:15 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉赐给她。
    She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." Then Caleb gave her the upper and lower springs.
  • 英汉 士1:16 摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
    The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the men of Judah to live among the people of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
  • 英汉 士1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。
    Then the men of Judah went with the Simeonites their brothers and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
  • 英汉 士1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
    The men of Judah also took Gaza, Ashkelon and Ekron--each city with its territory.
  • 英汉 士1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
    The LORD was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had iron chariots.
  • 英汉 士1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
    As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • 英汉 士1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
    The Benjamites, however, failed to dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
  • 英汉 士1:22 约瑟家也上去攻打伯特利。耶和华与他们同在。
    Now the house of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
  • 英汉 士1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
    When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
  • 英汉 士1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。
    the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."
  • 英汉 士1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
    So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
  • 英汉 士1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。
    He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, which is its name to this day.
  • 英汉 士1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。
    But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.
  • 英汉 士1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
    When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely.
  • 英汉 士1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
    Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.
  • 英汉 士1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
    Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, who remained among them; but they did subject them to forced labor.
  • 英汉 士1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。
    Nor did Asher drive out those living in Acco or Sidon or Ahlab or Aczib or Helbah or Aphek or Rehob,
  • 英汉 士1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
    and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land.
  • 英汉 士1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
    Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.
  • 英汉 士1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。
    The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.
  • 英汉 士1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
    And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the house of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
  • 英汉 士1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
    The boundary of the Amorites was from Scorpion Pass to Sela and beyond.