NRSV Bible

新校定标准版本 New Revised Standard Version (NRSV)
  • Old
  • New
  • 英汉 创1:1 起初神创造天地。
    In the beginning when God created the heavens and the earth,
  • 英汉 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters.
  • 英汉 创1:3 神说,要有光,就有了光。
    Then God said, "Let there be light"; and there was light.
  • 英汉 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
  • 英汉 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
  • 英汉 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    And God said, "Let there be a dome in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
  • 英汉 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
  • 英汉 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.
  • 英汉 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    And God said, "Let the waters under the sky be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
  • 英汉 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
  • 英汉 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    Then God said, "Let the earth put forth vegetation: plants yielding seed, and fruit trees of every kind on earth that bear fruit with the seed in it." And it was so.
  • 英汉 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    The earth brought forth vegetation: plants yielding seed of every kind, and trees of every kind bearing fruit with the seed in it. And God saw that it was good.
  • 英汉 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
    And there was evening and there was morning, the third day.
  • 英汉 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    And God said, "Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,
  • 英汉 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth." And it was so.
  • 英汉 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    God made the two great lights-- the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night-- and the stars.
  • 英汉 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    God set them in the dome of the sky to give light upon the earth,
  • 英汉 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • 英汉 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
    And there was evening and there was morning, the fourth day.
  • 英汉 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky."
  • 英汉 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm, and every winged bird of every kind. And God saw that it was good.
  • 英汉 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
  • 英汉 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
    And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • 英汉 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    And God said, "Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind." And it was so.
  • 英汉 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    God made the wild animals of the earth of every kind, and the cattle of every kind, and everything that creeps upon the ground of every kind. And God saw that it was good.
  • 英汉 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    Then God said, "Let us make humankind in our image, according to our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the wild animals of the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth."
  • 英汉 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • 英汉 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth."
  • 英汉 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    God said, "See, I have given you every plant yielding seed that is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.
  • 英汉 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food." And it was so.
  • 英汉 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
    God saw everything that he had made, and indeed, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.