俄语圣经

俄罗斯语圣经-Russian Bible (KO18-R Encoding)
  • Old
  • New
  • 中俄 创1:1 起初神创造天地。
    В начале сотворил Бог небо и землю.
  • 中俄 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
  • 中俄 创1:3 神说,要有光,就有了光。
    И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
  • 中俄 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
  • 中俄 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
  • 中俄 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
    И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
  • 中俄 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
  • 中俄 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
    И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
  • 中俄 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
  • 中俄 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
    И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • 中俄 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
    И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
  • 中俄 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
    И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • 中俄 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
    И был вечер, и было утро: день третий.
  • 中俄 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
    И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
  • 中俄 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
    и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
  • 中俄 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
    И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
  • 中俄 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
    и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
  • 中俄 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • 中俄 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
    И был вечер, и было утро: день четвёртый.
  • 中俄 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
    И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.
  • 中俄 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • 中俄 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
    И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
  • 中俄 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
    И был вечер, и было утро: день пятый.
  • 中俄 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
  • 中俄 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что [это] хорошо.
  • 中俄 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
    И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
  • 中俄 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
  • 中俄 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
    И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
  • 中俄 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; --вам [сие] будет в пищу;
  • 中俄 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, [дал] Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
  • 中俄 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
    И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.