圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 创1:1 起初神创造天地。
  • NIV 创1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
  • ASV 创1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
  • KJV 创1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
  • WEB 创1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
  • YLT 创1:1 In the beginning of God's preparing the heavens and the earth --
  • BBE 创1:1 At the first God made the heaven and the earth.
  • NRSV 创1:1 In the beginning when God created the heavens and the earth,
  • NASV 创1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
  • NASB95 创1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.
  • 和合本 创1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
  • NIV 创1:2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
  • ASV 创1:2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • KJV 创1:2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • WEB 创1:2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
  • YLT 创1:2 the earth hath existed waste and void, and darkness [is] on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
  • BBE 创1:2 And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
  • NRSV 创1:2 the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters.
  • NASV 创1:2 The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
  • NASB95 创1:2 The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
  • 和合本 创1:3 神说,要有光,就有了光。
  • NIV 创1:3 And God said, "Let there be light," and there was light.
  • ASV 创1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
  • KJV 创1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
  • WEB 创1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
  • YLT 创1:3 and God saith, `Let light be;' and light is.
  • BBE 创1:3 And God said, Let there be light: and there was light.
  • NRSV 创1:3 Then God said, "Let there be light"; and there was light.
  • NASV 创1:3 Then God said, "Let there be light"; and there was light.
  • NASB95 创1:3 Then God said, "Let there be light"; and there was light.
  • 和合本 创1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。
  • NIV 创1:4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
  • ASV 创1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
  • KJV 创1:4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
  • WEB 创1:4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.
  • YLT 创1:4 And God seeth the light that [it is] good, and God separateth between the light and the darkness,
  • BBE 创1:4 And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
  • NRSV 创1:4 And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
  • NASV 创1:4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
  • NASB95 创1:4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
  • 和合本 创1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
  • NIV 创1:5 God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day.
  • ASV 创1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
  • KJV 创1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
  • WEB 创1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night: and the evening and the morning were the first day.
  • YLT 创1:5 and God calleth to the light `Day,' and to the darkness He hath called `Night;' and there is an evening, and there is a morning -- day one.
  • BBE 创1:5 Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
  • NRSV 创1:5 God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
  • NASV 创1:5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
  • NASB95 创1:5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
  • 和合本 创1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。
  • NIV 创1:6 And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
  • ASV 创1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • KJV 创1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • WEB 创1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
  • YLT 创1:6 And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'
  • BBE 创1:6 And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
  • NRSV 创1:6 And God said, "Let there be a dome in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
  • NASV 创1:6 Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
  • NASB95 创1:6 Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
  • 和合本 创1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • NIV 创1:7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
  • ASV 创1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
  • KJV 创1:7 And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
  • WEB 创1:7 And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
  • YLT 创1:7 And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
  • BBE 创1:7 And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
  • NRSV 创1:7 So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.
  • NASV 创1:7 God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
  • NASB95 创1:7 God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
  • 和合本 创1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
  • NIV 创1:8 God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
  • ASV 创1:8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
  • KJV 创1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
  • WEB 创1:8 And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.
  • YLT 创1:8 And God calleth to the expanse `Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second.
  • BBE 创1:8 And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
  • NRSV 创1:8 God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.
  • NASV 创1:8 God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
  • NASB95 创1:8 God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
  • 和合本 创1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
  • NIV 创1:9 And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
  • ASV 创1:9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • KJV 创1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
  • WEB 创1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
  • YLT 创1:9 And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.
  • BBE 创1:9 And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
  • NRSV 创1:9 And God said, "Let the waters under the sky be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
  • NASV 创1:9 Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so.
  • NASB95 创1:9 Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so.
  • 和合本 创1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
  • NIV 创1:10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
  • ASV 创1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • KJV 创1:10 And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good.
  • WEB 创1:10 And God called the dry [land] Earth, and the collection of waters he called Seas: and God saw that it [was] good.
  • YLT 创1:10 And God calleth to the dry land `Earth,' and to the collection of the waters He hath called `Seas;' and God seeth that [it is] good.
  • BBE 创1:10 And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
  • NRSV 创1:10 God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
  • NASV 创1:10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
  • NASB95 创1:10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
  • 和合本 创1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
  • NIV 创1:11 Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
  • ASV 创1:11 And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
  • KJV 创1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
  • WEB 创1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit-tree yielding fruit after its kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
  • YLT 创1:11 And God saith, `Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed [is] in itself) making fruit after its kind, on the earth:' and it is so.
  • BBE 创1:11 And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
  • NRSV 创1:11 Then God said, "Let the earth put forth vegetation: plants yielding seed, and fruit trees of every kind on earth that bear fruit with the seed in it." And it was so.
  • NASV 创1:11 Then God said, "Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them"; and it was so.
  • NASB95 创1:11 Then God said, "Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them"; and it was so.
  • 和合本 创1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
  • NIV 创1:12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • ASV 创1:12 And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
  • KJV 创1:12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good.
  • WEB 创1:12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after its kind: and God saw that it [was] good.
  • YLT 创1:12 And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God seeth that [it is] good;
  • BBE 创1:12 And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
  • NRSV 创1:12 The earth brought forth vegetation: plants yielding seed of every kind, and trees of every kind bearing fruit with the seed in it. And God saw that it was good.
  • NASV 创1:12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good.
  • NASB95 创1:12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good.
  • 和合本 创1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
  • NIV 创1:13 And there was evening, and there was morning--the third day.
  • ASV 创1:13 And there was evening and there was morning, a third day.
  • KJV 创1:13 And the evening and the morning were the third day.
  • WEB 创1:13 And the evening and the morning were the third day.
  • YLT 创1:13 and there is an evening, and there is a morning -- day third.
  • BBE 创1:13 And there was evening and there was morning, the third day.
  • NRSV 创1:13 And there was evening and there was morning, the third day.
  • NASV 创1:13 There was evening and there was morning, a third day.
  • NASB95 创1:13 There was evening and there was morning, a third day.
  • 和合本 创1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。
  • NIV 创1:14 And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
  • ASV 创1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
  • KJV 创1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • WEB 创1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven, to divide the day from the night: and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.
  • YLT 创1:14 And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
  • BBE 创1:14 And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
  • NRSV 创1:14 And God said, "Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,
  • NASV 创1:14 Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
  • NASB95 创1:14 Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
  • 和合本 创1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。
  • NIV 创1:15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
  • ASV 创1:15 and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
  • KJV 创1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
  • WEB 创1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven, to give light upon the earth: and it was so.
  • YLT 创1:15 and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.
  • BBE 创1:15 And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
  • NRSV 创1:15 and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth." And it was so.
  • NASV 创1:15 and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
  • NASB95 创1:15 and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
  • 和合本 创1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
  • NIV 创1:16 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • ASV 创1:16 And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
  • KJV 创1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
  • WEB 创1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
  • YLT 创1:16 And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary -- and the stars -- for the rule of the night;
  • BBE 创1:16 And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
  • NRSV 创1:16 God made the two great lights-- the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night-- and the stars.
  • NASV 创1:16 God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • NASB95 创1:16 God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • 和合本 创1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。
  • NIV 创1:17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
  • ASV 创1:17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
  • KJV 创1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
  • WEB 创1:17 And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
  • YLT 创1:17 and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
  • BBE 创1:17 And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
  • NRSV 创1:17 God set them in the dome of the sky to give light upon the earth,
  • NASV 创1:17 God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
  • NASB95 创1:17 God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
  • 和合本 创1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
  • NIV 创1:18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • ASV 创1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • KJV 创1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.
  • WEB 创1:18 And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good.
  • YLT 创1:18 and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
  • BBE 创1:18 To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
  • NRSV 创1:18 to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • NASV 创1:18 and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
  • NASB95 创1:18 and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
  • 和合本 创1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
  • NIV 创1:19 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
  • ASV 创1:19 And there was evening and there was morning, a fourth day.
  • KJV 创1:19 And the evening and the morning were the fourth day.
  • WEB 创1:19 And the evening and the morning were the fourth day.
  • YLT 创1:19 and there is an evening, and there is a morning -- day fourth.
  • BBE 创1:19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
  • NRSV 创1:19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
  • NASV 创1:19 There was evening and there was morning, a fourth day.
  • NASB95 创1:19 There was evening and there was morning, a fourth day.
  • 和合本 创1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
  • NIV 创1:20 And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
  • ASV 创1:20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • KJV 创1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • WEB 创1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.
  • YLT 创1:20 And God saith, `Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.'
  • BBE 创1:20 And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
  • NRSV 创1:20 And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky."
  • NASV 创1:20 Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens."
  • NASB95 创1:20 Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens."
  • 和合本 创1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
  • NIV 创1:21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • ASV 创1:21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
  • KJV 创1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
  • WEB 创1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.
  • YLT 创1:21 And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that [it is] good.
  • BBE 创1:21 And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
  • NRSV 创1:21 So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm, and every winged bird of every kind. And God saw that it was good.
  • NASV 创1:21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
  • NASB95 创1:21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
  • 和合本 创1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。
  • NIV 创1:22 God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
  • ASV 创1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
  • KJV 创1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
  • WEB 创1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
  • YLT 创1:22 And God blesseth them, saying, `Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'
  • BBE 创1:22 And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
  • NRSV 创1:22 God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
  • NASV 创1:22 God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
  • NASB95 创1:22 God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
  • 和合本 创1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
  • NIV 创1:23 And there was evening, and there was morning--the fifth day.
  • ASV 创1:23 And there was evening and there was morning, a fifth day.
  • KJV 创1:23 And the evening and the morning were the fifth day.
  • WEB 创1:23 And the evening and the morning were the fifth day.
  • YLT 创1:23 and there is an evening, and there is a morning -- day fifth.
  • BBE 创1:23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • NRSV 创1:23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
  • NASV 创1:23 There was evening and there was morning, a fifth day.
  • NASB95 创1:23 There was evening and there was morning, a fifth day.
  • 和合本 创1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
  • NIV 创1:24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
  • ASV 创1:24 And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
  • KJV 创1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
  • WEB 创1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and the creeping animal, and the beast of the earth after his kind: and it was so.
  • YLT 创1:24 And God saith, `Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle and creeping thing, and beast of the earth after its kind:' and it is so.
  • BBE 创1:24 And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
  • NRSV 创1:24 And God said, "Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind." And it was so.
  • NASV 创1:24 Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.
  • NASB95 创1:24 Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.
  • 和合本 创1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
  • NIV 创1:25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  • ASV 创1:25 And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
  • KJV 创1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
  • WEB 创1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
  • YLT 创1:25 And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that [it is] good.
  • BBE 创1:25 And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
  • NRSV 创1:25 God made the wild animals of the earth of every kind, and the cattle of every kind, and everything that creeps upon the ground of every kind. And God saw that it was good.
  • NASV 创1:25 God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
  • NASB95 创1:25 God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
  • 和合本 创1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。
  • NIV 创1:26 Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
  • ASV 创1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • KJV 创1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
  • WEB 创1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth.
  • YLT 创1:26 And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'
  • BBE 创1:26 And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
  • NRSV 创1:26 Then God said, "Let us make humankind in our image, according to our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the wild animals of the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth."
  • NASV 创1:26 Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
  • NASB95 创1:26 Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
  • 和合本 创1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • NIV 创1:27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • ASV 创1:27 And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • KJV 创1:27 So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • WEB 创1:27 So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • YLT 创1:27 And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.
  • BBE 创1:27 And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
  • NRSV 创1:27 So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • NASV 创1:27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • NASB95 创1:27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • 和合本 创1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。
  • NIV 创1:28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
  • ASV 创1:28 And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • KJV 创1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • WEB 创1:28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living animal that moveth upon the earth.
  • YLT 创1:28 And God blesseth them, and God saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over every living thing that is creeping upon the earth.'
  • BBE 创1:28 And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
  • NRSV 创1:28 God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth."
  • NASV 创1:28 God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth."
  • NASB95 创1:28 God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth."
  • 和合本 创1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
  • NIV 创1:29 Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  • ASV 创1:29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
  • KJV 创1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
  • WEB 创1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food.
  • YLT 创1:29 And God saith, `Lo, I have given to you every herb sowing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
  • BBE 创1:29 And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
  • NRSV 创1:29 God said, "See, I have given you every plant yielding seed that is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.
  • NASV 创1:29 Then God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • NASB95 创1:29 Then God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • 和合本 创1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
  • NIV 创1:30 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
  • ASV 创1:30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.
  • KJV 创1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein [there is] life, [I have given] every green herb for meat: and it was so.
  • WEB 创1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every animal that creepeth upon the earth, in which [is] life, [I have given] every green herb for food: and it was so.
  • YLT 创1:30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food:' and it is so.
  • BBE 创1:30 And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
  • NRSV 创1:30 And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food." And it was so.
  • NASV 创1:30 and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food"; and it was so.
  • NASB95 创1:30 and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food"; and it was so.
  • 和合本 创1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • NIV 创1:31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
  • ASV 创1:31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • KJV 创1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
  • WEB 创1:31 And God saw every thing that he had made, and behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
  • YLT 创1:31 And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth.
  • BBE 创1:31 And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • NRSV 创1:31 God saw everything that he had made, and indeed, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • NASV 创1:31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
  • NASB95 创1:31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.