圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 林前1:1 奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
  • NIV 林前1:1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • ASV 林前1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  • KJV 林前1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
  • WEB 林前1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
  • YLT 林前1:1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
  • BBE 林前1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
  • NRSV 林前1:1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  • NASV 林前1:1 Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
  • NASB95 林前1:1 Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
  • 和合本 林前1:2 写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • NIV 林前1:2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
  • ASV 林前1:2 unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
  • KJV 林前1:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  • WEB 林前1:2 To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
  • YLT 林前1:2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
  • BBE 林前1:2 To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  • NRSV 林前1:2 To the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all those who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
  • NASV 林前1:2 To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  • NASB95 林前1:2 To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  • 和合本 林前1:3 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
  • NIV 林前1:3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • ASV 林前1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • KJV 林前1:3 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
  • WEB 林前1:3 Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
  • YLT 林前1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
  • BBE 林前1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NRSV 林前1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NASV 林前1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NASB95 林前1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 和合本 林前1:4 我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。
  • NIV 林前1:4 I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
  • ASV 林前1:4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
  • KJV 林前1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  • WEB 林前1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  • YLT 林前1:4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
  • BBE 林前1:4 I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
  • NRSV 林前1:4 I give thanks to my God always for you because of the grace of God that has been given you in Christ Jesus,
  • NASV 林前1:4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  • NASB95 林前1:4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  • 和合本 林前1:5 又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
  • NIV 林前1:5 For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
  • ASV 林前1:5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • KJV 林前1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
  • WEB 林前1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
  • YLT 林前1:5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
  • BBE 林前1:5 So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
  • NRSV 林前1:5 for in every way you have been enriched in him, in speech and knowledge of every kind--
  • NASV 林前1:5 that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • NASB95 林前1:5 that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • 和合本 林前1:6 正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固。
  • NIV 林前1:6 because our testimony about Christ was confirmed in you.
  • ASV 林前1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  • KJV 林前1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  • WEB 林前1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  • YLT 林前1:6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
  • BBE 林前1:6 Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
  • NRSV 林前1:6 just as the testimony of Christ has been strengthened among you--
  • NASV 林前1:6 even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
  • NASB95 林前1:6 even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
  • 和合本 林前1:7 以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
  • NIV 林前1:7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
  • ASV 林前1:7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
  • KJV 林前1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
  • WEB 林前1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
  • YLT 林前1:7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
  • BBE 林前1:7 So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
  • NRSV 林前1:7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ.
  • NASV 林前1:7 so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
  • NASB95 林前1:7 so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
  • 和合本 林前1:8 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可责备。
  • NIV 林前1:8 He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • ASV 林前1:8 who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • KJV 林前1:8 Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • WEB 林前1:8 Who will also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • YLT 林前1:8 who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
  • BBE 林前1:8 Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
  • NRSV 林前1:8 He will also strengthen you to the end, so that you may be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • NASV 林前1:8 who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • NASB95 林前1:8 who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • 和合本 林前1:9 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
  • NIV 林前1:9 God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
  • ASV 林前1:9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  • KJV 林前1:9 God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  • WEB 林前1:9 God [is] faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  • YLT 林前1:9 faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
  • BBE 林前1:9 God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • NRSV 林前1:9 God is faithful; by him you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
  • NASV 林前1:9 God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
  • NASB95 林前1:9 God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
  • 和合本 林前1:10 弟兄们,我借我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党。只要一心一意彼此相合。
  • NIV 林前1:10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
  • ASV 林前1:10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
  • KJV 林前1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  • WEB 林前1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
  • YLT 林前1:10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
  • BBE 林前1:10 Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
  • NRSV 林前1:10 Now I appeal to you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same purpose.
  • NASV 林前1:10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  • NASB95 林前1:10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  • 和合本 林前1:11 因为革来氏家里的人,曾对我提起弟兄们来,说你们中间有分争。
  • NIV 林前1:11 My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
  • ASV 林前1:11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
  • KJV 林前1:11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
  • WEB 林前1:11 For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
  • YLT 林前1:11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
  • BBE 林前1:11 Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
  • NRSV 林前1:11 For it has been reported to me by Chloe's people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.
  • NASV 林前1:11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
  • NASB95 林前1:11 For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
  • 和合本 林前1:12 我的意思就是你们各人说,我是属保罗的。我是属亚波罗的。我是属矶法的。我是属基督的。
  • NIV 林前1:12 What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."
  • ASV 林前1:12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
  • KJV 林前1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • WEB 林前1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • YLT 林前1:12 and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
  • BBE 林前1:12 That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
  • NRSV 林前1:12 What I mean is that each of you says, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to Christ."
  • NASV 林前1:12 Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
  • NASB95 林前1:12 Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
  • 和合本 林前1:13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
  • NIV 林前1:13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
  • ASV 林前1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
  • KJV 林前1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
  • WEB 林前1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
  • YLT 林前1:13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
  • BBE 林前1:13 Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
  • NRSV 林前1:13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
  • NASV 林前1:13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
  • NASB95 林前1:13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
  • 和合本 林前1:14 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗。
  • NIV 林前1:14 I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • ASV 林前1:14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
  • KJV 林前1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  • WEB 林前1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  • YLT 林前1:14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
  • BBE 林前1:14 I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
  • NRSV 林前1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • NASV 林前1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • NASB95 林前1:14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • 和合本 林前1:15 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
  • NIV 林前1:15 so no one can say that you were baptized into my name.
  • ASV 林前1:15 lest any man should say that ye were baptized into my name.
  • KJV 林前1:15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
  • WEB 林前1:15 Lest any should say that I had baptized in my own name.
  • YLT 林前1:15 that no one may say that to my own name I did baptize;
  • BBE 林前1:15 So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
  • NRSV 林前1:15 so that no one can say that you were baptized in my name.
  • NASV 林前1:15 so that no one would say you were baptized in my name.
  • NASB95 林前1:15 so that no one would say you were baptized in my name.
  • 和合本 林前1:16 我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
  • NIV 林前1:16 (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
  • ASV 林前1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  • KJV 林前1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  • WEB 林前1:16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
  • YLT 林前1:16 and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
  • BBE 林前1:16 And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
  • NRSV 林前1:16 (I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)
  • NASV 林前1:16 Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • NASB95 林前1:16 Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  • 和合本 林前1:17 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音。并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
  • NIV 林前1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • ASV 林前1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
  • KJV 林前1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
  • WEB 林前1:17 For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
  • YLT 林前1:17 For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
  • BBE 林前1:17 For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
  • NRSV 林前1:17 For Christ did not send me to baptize but to proclaim the gospel, and not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ might not be emptied of its power.
  • NASV 林前1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
  • NASB95 林前1:17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
  • 和合本 林前1:18 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙。在我们得救的人却为神的大能。
  • NIV 林前1:18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • ASV 林前1:18 For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
  • KJV 林前1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
  • WEB 林前1:18 For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
  • YLT 林前1:18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
  • BBE 林前1:18 For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
  • NRSV 林前1:18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • NASV 林前1:18 For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • NASB95 林前1:18 For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • 和合本 林前1:19 就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
  • NIV 林前1:19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
  • ASV 林前1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
  • KJV 林前1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  • WEB 林前1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  • YLT 林前1:19 for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
  • BBE 林前1:19 As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
  • NRSV 林前1:19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."
  • NASV 林前1:19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside."
  • NASB95 林前1:19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside."
  • 和合本 林前1:20 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
  • NIV 林前1:20 Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • ASV 林前1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
  • KJV 林前1:20 Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  • WEB 林前1:20 Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  • YLT 林前1:20 where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
  • BBE 林前1:20 Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?
  • NRSV 林前1:20 Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • NASV 林前1:20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • NASB95 林前1:20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • 和合本 林前1:21 世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人。这就是神的智慧了。
  • NIV 林前1:21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
  • ASV 林前1:21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
  • KJV 林前1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
  • WEB 林前1:21 For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
  • YLT 林前1:21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
  • BBE 林前1:21 For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
  • NRSV 林前1:21 For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, God decided, through the foolishness of our proclamation, to save those who believe.
  • NASV 林前1:21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • NASB95 林前1:21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • 和合本 林前1:22 犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧。
  • NIV 林前1:22 Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
  • ASV 林前1:22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
  • KJV 林前1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
  • WEB 林前1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
  • YLT 林前1:22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
  • BBE 林前1:22 Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
  • NRSV 林前1:22 For Jews demand signs and Greeks desire wisdom,
  • NASV 林前1:22 For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • NASB95 林前1:22 For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • 和合本 林前1:23 我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙。
  • NIV 林前1:23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • ASV 林前1:23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
  • KJV 林前1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  • WEB 林前1:23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
  • YLT 林前1:23 also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
  • BBE 林前1:23 But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
  • NRSV 林前1:23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • NASV 林前1:23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
  • NASB95 林前1:23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
  • 和合本 林前1:24 但在那蒙召的无论是犹太人,希利尼人,基督总为神的能力,神的智慧。
  • NIV 林前1:24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • ASV 林前1:24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
  • KJV 林前1:24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
  • WEB 林前1:24 But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
  • YLT 林前1:24 and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
  • BBE 林前1:24 But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
  • NRSV 林前1:24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • NASV 林前1:24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • NASB95 林前1:24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • 和合本 林前1:25 因神的愚拙总比人智慧。神的软弱总比人强壮。
  • NIV 林前1:25 For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
  • ASV 林前1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • KJV 林前1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • WEB 林前1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • YLT 林前1:25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
  • BBE 林前1:25 Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
  • NRSV 林前1:25 For God's foolishness is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength.
  • NASV 林前1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • NASB95 林前1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • 和合本 林前1:26 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
  • NIV 林前1:26 Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • ASV 林前1:26 For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
  • KJV 林前1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
  • WEB 林前1:26 For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble [are called]:
  • YLT 林前1:26 for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • BBE 林前1:26 For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
  • NRSV 林前1:26 Consider your own call, brothers and sisters: not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
  • NASV 林前1:26 For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • NASB95 林前1:26 For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • 和合本 林前1:27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧。又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
  • NIV 林前1:27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • ASV 林前1:27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
  • KJV 林前1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  • WEB 林前1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  • YLT 林前1:27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
  • BBE 林前1:27 But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
  • NRSV 林前1:27 But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
  • NASV 林前1:27 but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • NASB95 林前1:27 but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • 和合本 林前1:28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
  • NIV 林前1:28 He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
  • ASV 林前1:28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
  • KJV 林前1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are:
  • WEB 林前1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
  • YLT 林前1:28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
  • BBE 林前1:28 And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
  • NRSV 林前1:28 God chose what is low and despised in the world, things that are not, to reduce to nothing things that are,
  • NASV 林前1:28 and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • NASB95 林前1:28 and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  • 和合本 林前1:29 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • NIV 林前1:29 so that no one may boast before him.
  • ASV 林前1:29 that no flesh should glory before God.
  • KJV 林前1:29 That no flesh should glory in his presence.
  • WEB 林前1:29 That no flesh should glory in his presence.
  • YLT 林前1:29 that no flesh may glory before Him;
  • BBE 林前1:29 So that no flesh might have glory before God.
  • NRSV 林前1:29 so that no one might boast in the presence of God.
  • NASV 林前1:29 so that no man may boast before God.
  • NASB95 林前1:29 so that no man may boast before God.
  • 和合本 林前1:30 但你们得在基督耶稣里,是本乎神,神又使他成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。
  • NIV 林前1:30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption.
  • ASV 林前1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
  • KJV 林前1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
  • WEB 林前1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
  • YLT 林前1:30 and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
  • BBE 林前1:30 But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
  • NRSV 林前1:30 He is the source of your life in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
  • NASV 林前1:30 But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
  • NASB95 林前1:30 But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
  • 和合本 林前1:31 如经上所记,夸口的当指着主夸口。
  • NIV 林前1:31 Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord."
  • ASV 林前1:31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • KJV 林前1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • WEB 林前1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • YLT 林前1:31 that, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
  • BBE 林前1:31 So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
  • NRSV 林前1:31 in order that, as it is written, "Let the one who boasts, boast in the Lord."
  • NASV 林前1:31 so that, just as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
  • NASB95 林前1:31 so that, just as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."