圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 彼前1:1 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都,加拉太,加帕多家,亚西亚,庇推尼寄居的。
  • NIV 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • ASV 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • KJV 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • WEB 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • YLT 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • BBE 彼前1:1 Peter, an Apostle of Jesus Christ, to the saints who are living in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • NRSV 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To the exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • NASV 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • NASB95 彼前1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • 和合本 彼前1:2 就是照父神的先见被拣选,借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠平安,多多地加给你们。
  • NIV 彼前1:2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
  • ASV 彼前1:2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
  • KJV 彼前1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
  • WEB 彼前1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace, be multiplied.
  • YLT 彼前1:2 according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!
  • BBE 彼前1:2 Who, through the purpose of God, have been made holy by the Spirit, disciples of Jesus, made clean by his blood: May you have grace and peace in full measure.
  • NRSV 彼前1:2 who have been chosen and destined by God the Father and sanctified by the Spirit to be obedient to Jesus Christ and to be sprinkled with his blood: May grace and peace be yours in abundance.
  • NASV 彼前1:2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
  • NASB95 彼前1:2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
  • 和合本 彼前1:3 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他曾照自己的大怜悯,借耶稣基督从死里复活重生了我们,叫我们有活泼的盼望,
  • NIV 彼前1:3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • ASV 彼前1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • KJV 彼前1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • WEB 彼前1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • YLT 彼前1:3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,
  • BBE 彼前1:3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead,
  • NRSV 彼前1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • NASV 彼前1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • NASB95 彼前1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 和合本 彼前1:4 可以得着不能朽坏,不能玷污,不能衰残,为你们存留在天上的基业。
  • NIV 彼前1:4 and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
  • ASV 彼前1:4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • KJV 彼前1:4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • WEB 彼前1:4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
  • YLT 彼前1:4 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
  • BBE 彼前1:4 And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you,
  • NRSV 彼前1:4 and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
  • NASV 彼前1:4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
  • NASB95 彼前1:4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
  • 和合本 彼前1:5 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。
  • NIV 彼前1:5 who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • ASV 彼前1:5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
  • KJV 彼前1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • WEB 彼前1:5 Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
  • YLT 彼前1:5 who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,
  • BBE 彼前1:5 Who, by the power of God are kept, through faith, for that salvation, which will be seen at the last day.
  • NRSV 彼前1:5 who are being protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • NASV 彼前1:5 who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • NASB95 彼前1:5 who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • 和合本 彼前1:6 因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁。
  • NIV 彼前1:6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
  • ASV 彼前1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
  • KJV 彼前1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • WEB 彼前1:6 In which ye greatly rejoice, though now for a season (if need be) ye are in heaviness through manifold temptations:
  • YLT 彼前1:6 in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
  • BBE 彼前1:6 You have cause for great joy in this, though it may have been necessary for you to be troubled for a little time, being tested in all sorts of ways,
  • NRSV 彼前1:6 In this you rejoice, even if now for a little while you have had to suffer various trials,
  • NASV 彼前1:6 In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • NASB95 彼前1:6 In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • 和合本 彼前1:7 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验,仍然能坏的金子,更显宝贵。可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞,荣耀,尊贵。
  • NIV 彼前1:7 These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • ASV 彼前1:7 that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
  • KJV 彼前1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
  • WEB 彼前1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though tried with fire, might be found to praise, and honor, and glory, at the appearing of Jesus Christ:
  • YLT 彼前1:7 that the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
  • BBE 彼前1:7 So that the true metal of your faith, being of much greater value than gold (which, though it comes to an end, is tested by fire), may come to light in praise and glory and honour, at the revelation of Jesus Christ:
  • NRSV 彼前1:7 so that the genuineness of your faith-- being more precious than gold that, though perishable, is tested by fire-- may be found to result in praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • NASV 彼前1:7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
  • NASB95 彼前1:7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
  • 和合本 彼前1:8 你们虽然没有见过他,却是爱他。如今虽不得看见,却因信他就有说不出来,满有荣光的大喜乐。
  • NIV 彼前1:8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
  • ASV 彼前1:8 whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
  • KJV 彼前1:8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
  • WEB 彼前1:8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable, and full of glory:
  • YLT 彼前1:8 whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
  • BBE 彼前1:8 To whom your love is given, though you have not seen him; and the faith which you have in him, though you do not see him now, gives you joy greater than words and full of glory:
  • NRSV 彼前1:8 Although you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and rejoice with an indescribable and glorious joy,
  • NASV 彼前1:8 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • NASB95 彼前1:8 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
  • 和合本 彼前1:9 并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。
  • NIV 彼前1:9 for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
  • ASV 彼前1:9 receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
  • KJV 彼前1:9 Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
  • WEB 彼前1:9 Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
  • YLT 彼前1:9 receiving the end of your faith -- salvation of souls;
  • BBE 彼前1:9 For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.
  • NRSV 彼前1:9 for you are receiving the outcome of your faith, the salvation of your souls.
  • NASV 彼前1:9 obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
  • NASB95 彼前1:9 obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
  • 和合本 彼前1:10 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知,早已详细的寻求考察。
  • NIV 彼前1:10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  • ASV 彼前1:10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:
  • KJV 彼前1:10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] unto you:
  • WEB 彼前1:10 Concerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] to you:
  • YLT 彼前1:10 concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
  • BBE 彼前1:10 For the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation;
  • NRSV 彼前1:10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied of the grace that was to be yours made careful search and inquiry,
  • NASV 彼前1:10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • NASB95 彼前1:10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,
  • 和合本 彼前1:11 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
  • NIV 彼前1:11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  • ASV 彼前1:11 searching what [time] or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • KJV 彼前1:11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
  • WEB 彼前1:11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
  • YLT 彼前1:11 searching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,
  • BBE 彼前1:11 Attempting to see what sort of time the Spirit of Christ which was in them was pointing to, when it gave witness to the pains which Christ would undergo and the glories which would come after them.
  • NRSV 彼前1:11 inquiring about the person or time that the Spirit of Christ within them indicated when it testified in advance to the sufferings destined for Christ and the subsequent glory.
  • NASV 彼前1:11 seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
  • NASB95 彼前1:11 seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
  • 和合本 彼前1:12 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事(传讲原文作服事),不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵,传福音给你们的人,现在将这些事报给你们。天使也愿意详细察看这些事。
  • NIV 彼前1:12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • ASV 彼前1:12 To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.
  • KJV 彼前1:12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • WEB 彼前1:12 To whom it was revealed, that not to themselves, but to us they ministered the things which are now reported to you by them that have preached the gospel to you, with the Holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
  • YLT 彼前1:12 to whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.
  • BBE 彼前1:12 And it was made clear to those prophets that they were God's servants not for themselves but for you, to give you word of the things which have now come to your ears from the preachers of the good news through the Holy Spirit sent down from heaven; things which even angels have a desire to see.
  • NRSV 彼前1:12 It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in regard to the things that have now been announced to you through those who brought you good news by the Holy Spirit sent from heaven-- things into which angels long to look!
  • NASV 彼前1:12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven--things into which angels long to look.
  • NASB95 彼前1:12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven--things into which angels long to look.
  • 和合本 彼前1:13 所以要约束你们的心(原文作束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。
  • NIV 彼前1:13 Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
  • ASV 彼前1:13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • KJV 彼前1:13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
  • WEB 彼前1:13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • YLT 彼前1:13 Wherefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,
  • BBE 彼前1:13 So make your minds ready, and keep on the watch, hoping with all your power for the grace which is to come to you at the revelation of Jesus Christ;
  • NRSV 彼前1:13 Therefore prepare your minds for action; discipline yourselves; set all your hope on the grace that Jesus Christ will bring you when he is revealed.
  • NASV 彼前1:13 Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • NASB95 彼前1:13 Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • 和合本 彼前1:14 你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候,那放纵私欲的样子。
  • NIV 彼前1:14 As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
  • ASV 彼前1:14 as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in [the time of] your ignorance:
  • KJV 彼前1:14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • WEB 彼前1:14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • YLT 彼前1:14 as obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,
  • BBE 彼前1:14 Like children ruled by God, do not go back to the old desires of the time when you were without knowledge:
  • NRSV 彼前1:14 Like obedient children, do not be conformed to the desires that you formerly had in ignorance.
  • NASV 彼前1:14 As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
  • NASB95 彼前1:14 As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
  • 和合本 彼前1:15 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。
  • NIV 彼前1:15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
  • ASV 彼前1:15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
  • KJV 彼前1:15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
  • WEB 彼前1:15 But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of deportment.
  • YLT 彼前1:15 but according as He who did call you [is] holy, ye also, become holy in all behaviour,
  • BBE 彼前1:15 But be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;
  • NRSV 彼前1:15 Instead, as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
  • NASV 彼前1:15 but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • NASB95 彼前1:15 but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • 和合本 彼前1:16 因为经上记着说,你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • NIV 彼前1:16 for it is written: "Be holy, because I am holy."
  • ASV 彼前1:16 because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
  • KJV 彼前1:16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
  • WEB 彼前1:16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
  • YLT 彼前1:16 because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'
  • BBE 彼前1:16 Because it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.
  • NRSV 彼前1:16 for it is written, "You shall be holy, for I am holy."
  • NASV 彼前1:16 because it is written, "You shall be holy, for I am holy."
  • NASB95 彼前1:16 because it is written, "You shall be holy, for I am holy."
  • 和合本 彼前1:17 你们既称那不偏待人,按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • NIV 彼前1:17 Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
  • ASV 彼前1:17 And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
  • KJV 彼前1:17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning [here] in fear:
  • WEB 彼前1:17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning [here] in fear:
  • YLT 彼前1:17 and if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,
  • BBE 彼前1:17 And if you give the name of Father to him who, judging every man by his acts, has no respect for a man's position, then go in fear while you are on this earth:
  • NRSV 彼前1:17 If you invoke as Father the one who judges all people impartially according to their deeds, live in reverent fear during the time of your exile.
  • NASV 彼前1:17 If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
  • NASB95 彼前1:17 If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
  • 和合本 彼前1:18 知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物。
  • NIV 彼前1:18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
  • ASV 彼前1:18 knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
  • KJV 彼前1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, [as] silver and gold, from your vain conversation [received] by tradition from your fathers;
  • WEB 彼前1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, [as] silver and gold, from your vain course of life [received] by tradition from your fathers;
  • YLT 彼前1:18 having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,
  • BBE 彼前1:18 Being conscious that you have been made free from that foolish way of life which was your heritage from your fathers, not through a payment of things like silver or gold which come to destruction,
  • NRSV 彼前1:18 You know that you were ransomed from the futile ways inherited from your ancestors, not with perishable things like silver or gold,
  • NASV 彼前1:18 knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
  • NASB95 彼前1:18 knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
  • 和合本 彼前1:19 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵无玷污的羔羊之血。
  • NIV 彼前1:19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
  • ASV 彼前1:19 but with precious blood, as of a lamb without spot, [even the blood] of Christ:
  • KJV 彼前1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
  • WEB 彼前1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
  • YLT 彼前1:19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --
  • BBE 彼前1:19 But through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:
  • NRSV 彼前1:19 but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.
  • NASV 彼前1:19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
  • NASB95 彼前1:19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
  • 和合本 彼前1:20 基督在创世以前,是预先被神知道的,却在这末世,才为你们显现。
  • NIV 彼前1:20 He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  • ASV 彼前1:20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
  • KJV 彼前1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
  • WEB 彼前1:20 Who verily was fore-ordained before the foundation of the world, but was manifested in these last times for you,
  • YLT 彼前1:20 foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,
  • BBE 彼前1:20 Who was marked out by God before the making of the world, but was caused to be seen in these last times for you,
  • NRSV 彼前1:20 He was destined before the foundation of the world, but was revealed at the end of the ages for your sake.
  • NASV 彼前1:20 For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
  • NASB95 彼前1:20 For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
  • 和合本 彼前1:21 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心,和盼望,都在于神。
  • NIV 彼前1:21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  • ASV 彼前1:21 who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
  • KJV 彼前1:21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • WEB 彼前1:21 Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
  • YLT 彼前1:21 who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
  • BBE 彼前1:21 Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God.
  • NRSV 彼前1:21 Through him you have come to trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are set on God.
  • NASV 彼前1:21 who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • NASB95 彼前1:21 who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 和合本 彼前1:22 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。从心里有古卷作从清洁的心
  • NIV 彼前1:22 Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
  • ASV 彼前1:22 Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
  • KJV 彼前1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently:
  • WEB 彼前1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently:
  • YLT 彼前1:22 Your souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,
  • BBE 彼前1:22 And as you have made your souls clean, being ruled by what is true, and loving one another without deceit, see that your love is warm and from the heart:
  • NRSV 彼前1:22 Now that you have purified your souls by your obedience to the truth so that you have genuine mutual love, love one another deeply from the heart.
  • NASV 彼前1:22 Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
  • NASB95 彼前1:22 Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
  • 和合本 彼前1:23 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。
  • NIV 彼前1:23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
  • ASV 彼前1:23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
  • KJV 彼前1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
  • WEB 彼前1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
  • YLT 彼前1:23 being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;
  • BBE 彼前1:23 Because you have had a new birth, not from the seed of man, but from eternal seed, through the word of a living and unchanging God.
  • NRSV 彼前1:23 You have been born anew, not of perishable but of imperishable seed, through the living and enduring word of God.
  • NASV 彼前1:23 for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
  • NASB95 彼前1:23 for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
  • 和合本 彼前1:24 因为凡有血气的,尽都如草,他的美荣,都像草上的花。草必枯干,花必凋谢。
  • NIV 彼前1:24 For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
  • ASV 彼前1:24 For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
  • KJV 彼前1:24 For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
  • WEB 彼前1:24 For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away:
  • YLT 彼前1:24 because all flesh [is] as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,
  • BBE 彼前1:24 For it is said, All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass becomes dry and the flower dead:
  • NRSV 彼前1:24 For "All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,
  • NASV 彼前1:24 For, "All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers, And the flower falls off,
  • NASB95 彼前1:24 For, "All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers, And the flower falls off,
  • 和合本 彼前1:25 惟有主的道是永存的。所传给你们的福音就是这道。
  • NIV 彼前1:25 but the word of the Lord stands forever."
  • ASV 彼前1:25 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
  • KJV 彼前1:25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
  • WEB 彼前1:25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.
  • YLT 彼前1:25 and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.
  • BBE 彼前1:25 But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you.
  • NRSV 彼前1:25 but the word of the Lord endures forever." That word is the good news that was announced to you.
  • NASV 彼前1:25 But the word of the Lord endures forever." And this is the word which was preached to you.
  • NASB95 彼前1:25 But the word of the Lord endures forever." And this is the word which was preached to you.