圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
1
  • 和合本 约贰1:1 作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太或作教会下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
  • NIV 约贰1:1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth--
  • ASV 约贰1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
  • KJV 约贰1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
  • WEB 约贰1:1 The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
  • YLT 约贰1:1 The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
  • BBE 约贰1:1 I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
  • NRSV 约贰1:1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth, and not only I but also all who know the truth,
  • NASV 约贰1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
  • NASB95 约贰1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,
  • 和合本 约贰1:2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
  • NIV 约贰1:2 because of the truth, which lives in us and will be with us forever:
  • ASV 约贰1:2 for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
  • KJV 约贰1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
  • WEB 约贰1:2 For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
  • YLT 约贰1:2 because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
  • BBE 约贰1:2 Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:
  • NRSV 约贰1:2 because of the truth that abides in us and will be with us forever:
  • NASV 约贰1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
  • NASB95 约贰1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:
  • 和合本 约贰1:3 恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。
  • NIV 约贰1:3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love.
  • ASV 约贰1:3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • KJV 约贰1:3 Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • WEB 约贰1:3 Grace be with you, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • YLT 约贰1:3 there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • BBE 约贰1:3 May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.
  • NRSV 约贰1:3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, in truth and love.
  • NASV 约贰1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • NASB95 约贰1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
  • 和合本 约贰1:4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • NIV 约贰1:4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
  • ASV 约贰1:4 I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
  • KJV 约贰1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • WEB 约贰1:4 I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • YLT 约贰1:4 I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
  • BBE 约贰1:4 It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
  • NRSV 约贰1:4 I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as we have been commanded by the Father.
  • NASV 约贰1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
  • NASB95 约贰1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.
  • 和合本 约贰1:5 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
  • NIV 约贰1:5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.
  • ASV 约贰1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
  • KJV 约贰1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
  • WEB 约贰1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
  • YLT 约贰1:5 and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
  • BBE 约贰1:5 And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.
  • NRSV 约贰1:5 But now, dear lady, I ask you, not as though I were writing you a new commandment, but one we have had from the beginning, let us love one another.
  • NASV 约贰1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
  • NASB95 约贰1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.
  • 和合本 约贰1:6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
  • NIV 约贰1:6 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
  • ASV 约贰1:6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
  • KJV 约贰1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
  • WEB 约贰1:6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
  • YLT 约贰1:6 and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
  • BBE 约贰1:6 And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.
  • NRSV 约贰1:6 And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment just as you have heard it from the beginning-- you must walk in it.
  • NASV 约贰1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
  • NASB95 约贰1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
  • 和合本 约贰1:7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人,敌基督的。
  • NIV 约贰1:7 Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
  • ASV 约贰1:7 For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • KJV 约贰1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
  • WEB 约贰1:7 For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist.
  • YLT 约贰1:7 because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
  • BBE 约贰1:7 Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.
  • NRSV 约贰1:7 Many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh; any such person is the deceiver and the antichrist!
  • NASV 约贰1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • NASB95 约贰1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
  • 和合本 约贰1:8 你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏赐。
  • NIV 约贰1:8 Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.
  • ASV 约贰1:8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
  • KJV 约贰1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
  • WEB 约贰1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
  • YLT 约贰1:8 See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
  • BBE 约贰1:8 Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward.
  • NRSV 约贰1:8 Be on your guard, so that you do not lose what we have worked for, but may receive a full reward.
  • NASV 约贰1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.
  • NASB95 约贰1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.
  • 和合本 约贰1:9 凡越过基督的教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。
  • NIV 约贰1:9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.
  • ASV 约贰1:9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.
  • KJV 约贰1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
  • WEB 约贰1:9 Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
  • YLT 约贰1:9 every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
  • BBE 约贰1:9 Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son.
  • NRSV 约贰1:9 Everyone who does not abide in the teaching of Christ, but goes beyond it, does not have God; whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.
  • NASV 约贰1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
  • NASB95 约贰1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.
  • 和合本 约贰1:10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。
  • NIV 约贰1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.
  • ASV 约贰1:10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting:
  • KJV 约贰1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
  • WEB 约贰1:10 If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into [your] house, neither wish him happiness:
  • YLT 约贰1:10 if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!'
  • BBE 约贰1:10 If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
  • NRSV 约贰1:10 Do not receive into the house or welcome anyone who comes to you and does not bring this teaching;
  • NASV 约贰1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • NASB95 约贰1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • 和合本 约贰1:11 因为问他安的,就在他的恶行上有分。
  • NIV 约贰1:11 Anyone who welcomes him shares in his wicked work.
  • ASV 约贰1:11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
  • KJV 约贰1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
  • WEB 约贰1:11 For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds.
  • YLT 约贰1:11 for he who is saying to him, `Hail,' hath fellowship with his evil works.
  • BBE 约贰1:11 For he who gives him words of love has a part in his evil works.
  • NRSV 约贰1:11 for to welcome is to participate in the evil deeds of such a person.
  • NASV 约贰1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • NASB95 约贰1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • 和合本 约贰1:12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
  • NIV 约贰1:12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
  • ASV 约贰1:12 Having many things to write unto you, I would not [write them] with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.
  • KJV 约贰1:12 Having many things to write unto you, I would not [write] with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
  • WEB 约贰1:12 Having many things to write to you, I would not [write] with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.
  • YLT 约贰1:12 Many things having to write to you, I did not intend through paper and ink, but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full;
  • BBE 约贰1:12 Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full.
  • NRSV 约贰1:12 Although I have much to write to you, I would rather not use paper and ink; instead I hope to come to you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
  • NASV 约贰1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.
  • NASB95 约贰1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.
  • 和合本 约贰1:13 你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
  • NIV 约贰1:13 The children of your chosen sister send their greetings.
  • ASV 约贰1:13 The children of thine elect sister salute thee.
  • KJV 约贰1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
  • WEB 约贰1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
  • YLT 约贰1:13 salute thee do the children of thy choice sister. Amen.
  • BBE 约贰1:13 The children of your noble sister, who is of God's selection, send you their love.
  • NRSV 约贰1:13 The children of your elect sister send you their greetings.
  • NASV 约贰1:13 The children of your chosen sister greet you.
  • NASB95 约贰1:13 The children of your chosen sister greet you.
1