圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 彼后1:1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神,和(有古卷无和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • NIV 彼后1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
  • ASV 彼后1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ:
  • KJV 彼后1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
  • WEB 彼后1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:
  • YLT 彼后1:1 Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
  • BBE 彼后1:1 Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
  • NRSV 彼后1:1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • NASV 彼后1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • NASB95 彼后1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • 和合本 彼后1:2 愿恩惠平安,因你们认识神和我们主耶稣,多多地加给你们。
  • NIV 彼后1:2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • ASV 彼后1:2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
  • KJV 彼后1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
  • WEB 彼后1:2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
  • YLT 彼后1:2 Grace to you, and peace be multiplied in the acknowledgement of God and of Jesus our Lord!
  • BBE 彼后1:2 May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
  • NRSV 彼后1:2 May grace and peace be yours in abundance in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • NASV 彼后1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
  • NASB95 彼后1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
  • 和合本 彼后1:3 神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
  • NIV 彼后1:3 His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
  • ASV 彼后1:3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
  • KJV 彼后1:3 According as his divine power hath given unto us all things that [pertain] unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
  • WEB 彼后1:3 According as his divine power hath given to us all things that [pertain] to life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
  • YLT 彼后1:3 As all things to us His divine power (the things pertaining unto life and piety) hath given, through the acknowledgement of him who did call us through glory and worthiness,
  • BBE 彼后1:3 Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue;
  • NRSV 彼后1:3 His divine power has given us everything needed for life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
  • NASV 彼后1:3 seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
  • NASB95 彼后1:3 seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
  • 和合本 彼后1:4 因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有分。
  • NIV 彼后1:4 Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
  • ASV 彼后1:4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.
  • KJV 彼后1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
  • WEB 彼后1:4 Whereby are given to us exceeding great and precious promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
  • YLT 彼后1:4 through which to us the most great and precious promises have been given, that through these ye may become partakers of a divine nature, having escaped from the corruption in the world in desires.
  • BBE 彼后1:4 And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.
  • NRSV 彼后1:4 Thus he has given us, through these things, his precious and very great promises, so that through them you may escape from the corruption that is in the world because of lust, and may become participants of the divine nature.
  • NASV 彼后1:4 For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
  • NASB95 彼后1:4 For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
  • 和合本 彼后1:5 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。
  • NIV 彼后1:5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
  • ASV 彼后1:5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge;
  • KJV 彼后1:5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
  • WEB 彼后1:5 And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
  • YLT 彼后1:5 And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
  • BBE 彼后1:5 So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,
  • NRSV 彼后1:5 For this very reason, you must make every effort to support your faith with goodness, and goodness with knowledge,
  • NASV 彼后1:5 Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
  • NASB95 彼后1:5 Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
  • 和合本 彼后1:6 有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。
  • NIV 彼后1:6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
  • ASV 彼后1:6 and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;
  • KJV 彼后1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
  • WEB 彼后1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
  • YLT 彼后1:6 and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,
  • BBE 彼后1:6 And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,
  • NRSV 彼后1:6 and knowledge with self-control, and self-control with endurance, and endurance with godliness,
  • NASV 彼后1:6 and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • NASB95 彼后1:6 and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • 和合本 彼后1:7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心
  • NIV 彼后1:7 and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
  • ASV 彼后1:7 and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.
  • KJV 彼后1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
  • WEB 彼后1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
  • YLT 彼后1:7 and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
  • BBE 彼后1:7 And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.
  • NRSV 彼后1:7 and godliness with mutual affection, and mutual affection with love.
  • NASV 彼后1:7 and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
  • NASB95 彼后1:7 and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
  • 和合本 彼后1:8 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。
  • NIV 彼后1:8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • ASV 彼后1:8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • KJV 彼后1:8 For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • WEB 彼后1:8 For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • YLT 彼后1:8 for these things being to you and abounding, do make [you] neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ,
  • BBE 彼后1:8 For if you have these things in good measure, they will make you fertile and full of fruit in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • NRSV 彼后1:8 For if these things are yours and are increasing among you, they keep you from being ineffective and unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • NASV 彼后1:8 For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • NASB95 彼后1:8 For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 和合本 彼后1:9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • NIV 彼后1:9 But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
  • ASV 彼后1:9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
  • KJV 彼后1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
  • WEB 彼后1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purified from his old sins.
  • YLT 彼后1:9 for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
  • BBE 彼后1:9 For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
  • NRSV 彼后1:9 For anyone who lacks these things is nearsighted and blind, and is forgetful of the cleansing of past sins.
  • NASV 彼后1:9 For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
  • NASB95 彼后1:9 For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
  • 和合本 彼后1:10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
  • NIV 彼后1:10 Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,
  • ASV 彼后1:10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
  • KJV 彼后1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
  • WEB 彼后1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
  • YLT 彼后1:10 wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble,
  • BBE 彼后1:10 For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
  • NRSV 彼后1:10 Therefore, brothers and sisters, be all the more eager to confirm your call and election, for if you do this, you will never stumble.
  • NASV 彼后1:10 Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
  • NASB95 彼后1:10 Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
  • 和合本 彼后1:11 这样,必叫你们丰丰富富地,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • NIV 彼后1:11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • ASV 彼后1:11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • KJV 彼后1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • WEB 彼后1:11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • YLT 彼后1:11 for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • BBE 彼后1:11 For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • NRSV 彼后1:11 For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you.
  • NASV 彼后1:11 for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • NASB95 彼后1:11 for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • 和合本 彼后1:12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • NIV 彼后1:12 So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • ASV 彼后1:12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
  • KJV 彼后1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth.
  • WEB 彼后1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and are established in the present truth.
  • YLT 彼后1:12 Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
  • BBE 彼后1:12 For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
  • NRSV 彼后1:12 Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.
  • NASV 彼后1:12 Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
  • NASB95 彼后1:12 Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
  • 和合本 彼后1:13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们。
  • NIV 彼后1:13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
  • ASV 彼后1:13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
  • KJV 彼后1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance;
  • WEB 彼后1:13 Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance;
  • YLT 彼后1:13 and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding [you],
  • BBE 彼后1:13 And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
  • NRSV 彼后1:13 I think it right, as long as I am in this body, to refresh your memory,
  • NASV 彼后1:13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
  • NASB95 彼后1:13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
  • 和合本 彼后1:14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
  • NIV 彼后1:14 because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • ASV 彼后1:14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
  • KJV 彼后1:14 Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
  • WEB 彼后1:14 Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me.
  • YLT 彼后1:14 having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
  • BBE 彼后1:14 For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • NRSV 彼后1:14 since I know that my death will come soon, as indeed our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • NASV 彼后1:14 knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • NASB95 彼后1:14 knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • 和合本 彼后1:15 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
  • NIV 彼后1:15 And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • ASV 彼后1:15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
  • KJV 彼后1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
  • WEB 彼后1:15 Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
  • YLT 彼后1:15 and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.
  • BBE 彼后1:15 And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
  • NRSV 彼后1:15 And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • NASV 彼后1:15 And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
  • NASB95 彼后1:15 And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
  • 和合本 彼后1:16 我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • NIV 彼后1:16 We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • ASV 彼后1:16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • KJV 彼后1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
  • WEB 彼后1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his majesty.
  • YLT 彼后1:16 For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty --
  • BBE 彼后1:16 For when we gave you news of the power and the coming of our Lord Jesus Christ, our teaching was not based on stories put together by art, but we were eye-witnesses of his glory.
  • NRSV 彼后1:16 For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we had been eyewitnesses of his majesty.
  • NASV 彼后1:16 For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
  • NASB95 彼后1:16 For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
  • 和合本 彼后1:17 他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中,有声音出来向他说,这是我的爱子,我所喜悦的。
  • NIV 彼后1:17 For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
  • ASV 彼后1:17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
  • KJV 彼后1:17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • WEB 彼后1:17 For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • YLT 彼后1:17 for having received from God the Father honour and glory, such a voice being borne to him by the excellent glory: `This is My Son -- the beloved, in whom I was well pleased;'
  • BBE 彼后1:17 For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
  • NRSV 彼后1:17 For he received honor and glory from God the Father when that voice was conveyed to him by the Majestic Glory, saying, "This is my Son, my Beloved, with whom I am well pleased."
  • NASV 彼后1:17 For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"--
  • NASB95 彼后1:17 For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"--
  • 和合本 彼后1:18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
  • NIV 彼后1:18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
  • ASV 彼后1:18 and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
  • KJV 彼后1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
  • WEB 彼后1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him on the holy mount.
  • YLT 彼后1:18 and this voice we -- we did hear, out of heaven borne, being with him in the holy mount.
  • BBE 彼后1:18 And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.
  • NRSV 彼后1:18 We ourselves heard this voice come from heaven, while we were with him on the holy mountain.
  • NASV 彼后1:18 and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
  • NASB95 彼后1:18 and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
  • 和合本 彼后1:19 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
  • NIV 彼后1:19 And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • ASV 彼后1:19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
  • KJV 彼后1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
  • WEB 彼后1:19 We have also a more sure word of prophecy; to which ye do well that ye take heed, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
  • YLT 彼后1:19 And we have more firm the prophetic word, to which we do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, till day may dawn, and a morning star may arise -- in your hearts;
  • BBE 彼后1:19 And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts;
  • NRSV 彼后1:19 So we have the prophetic message more fully confirmed. You will do well to be attentive to this as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
  • NASV 彼后1:19 So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
  • NASB95 彼后1:19 So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
  • 和合本 彼后1:20 第一要紧的,该知道经上所有的预言,没有可随私意解说的。
  • NIV 彼后1:20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.
  • ASV 彼后1:20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
  • KJV 彼后1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
  • WEB 彼后1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
  • YLT 彼后1:20 this first knowing, that no prophecy of the Writing doth come of private exposition,
  • BBE 彼后1:20 Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.
  • NRSV 彼后1:20 First of all you must understand this, that no prophecy of scripture is a matter of one's own interpretation,
  • NASV 彼后1:20 But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,
  • NASB95 彼后1:20 But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,
  • 和合本 彼后1:21 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动说出神的话来。
  • NIV 彼后1:21 For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • ASV 彼后1:21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • KJV 彼后1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost.
  • WEB 彼后1:21 For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke [as they were] moved by the Holy Spirit.
  • YLT 彼后1:21 for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
  • BBE 彼后1:21 For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
  • NRSV 彼后1:21 because no prophecy ever came by human will, but men and women moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • NASV 彼后1:21 for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • NASB95 彼后1:21 for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.