圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 帖后1:1 保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在神我们的父,与主耶稣基督里的教会。
  • NIV 帖后1:1 Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • ASV 帖后1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;
  • KJV 帖后1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • WEB 帖后1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • YLT 帖后1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
  • BBE 帖后1:1 Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • NRSV 帖后1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • NASV 帖后1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • NASB95 帖后1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • 和合本 帖后1:2 愿恩惠平安,从父神和主耶稣基督,归与你们。
  • NIV 帖后1:2 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • ASV 帖后1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • KJV 帖后1:2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • WEB 帖后1:2 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • YLT 帖后1:2 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
  • BBE 帖后1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • NRSV 帖后1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NASV 帖后1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • NASB95 帖后1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • 和合本 帖后1:3 弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的。因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
  • NIV 帖后1:3 We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.
  • ASV 帖后1:3 We are bound to give thanks to God always to you, brethren, even as it is meet, for that your faith growth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
  • KJV 帖后1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
  • WEB 帖后1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth;
  • YLT 帖后1:3 We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;
  • BBE 帖后1:3 It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another;
  • NRSV 帖后1:3 We must always give thanks to God for you, brothers and sisters, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of everyone of you for one another is increasing.
  • NASV 帖后1:3 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater;
  • NASB95 帖后1:3 We ought always to give thanks to God for you, brethren, as is only fitting, because your faith is greatly enlarged, and the love of each one of you toward one another grows ever greater;
  • 和合本 帖后1:4 甚至我们在神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
  • NIV 帖后1:4 Therefore, among God's churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.
  • ASV 帖后1:4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
  • KJV 帖后1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
  • WEB 帖后1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
  • YLT 帖后1:4 so that we ourselves do glory in you in the assemblies of God, for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations that ye bear;
  • BBE 帖后1:4 So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through;
  • NRSV 帖后1:4 Therefore we ourselves boast of you among the churches of God for your steadfastness and faith during all your persecutions and the afflictions that you are enduring.
  • NASV 帖后1:4 therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.
  • NASB95 帖后1:4 therefore, we ourselves speak proudly of you among the churches of God for your perseverance and faith in the midst of all your persecutions and afflictions which you endure.
  • 和合本 帖后1:5 这正是神公义判断的明证。叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。
  • NIV 帖后1:5 All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
  • ASV 帖后1:5 [which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • KJV 帖后1:5 [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • WEB 帖后1:5 [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • YLT 帖后1:5 a token of the righteous judgment of God, for your being counted worthy of the reign of God, for which also ye suffer,
  • BBE 帖后1:5 Which is a clear sign of the decision which God in his righteousness has made; to give you a part in his kingdom, for which you have undergone this pain;
  • NRSV 帖后1:5 This is evidence of the righteous judgment of God, and is intended to make you worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering.
  • NASV 帖后1:5 This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.
  • NASB95 帖后1:5 This is a plain indication of God's righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which indeed you are suffering.
  • 和合本 帖后1:6 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人。
  • NIV 帖后1:6 God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • ASV 帖后1:6 if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • KJV 帖后1:6 Seeing [it is] a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • WEB 帖后1:6 Seeing [it is] a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • YLT 帖后1:6 since [it is] a righteous thing with God to give back to those troubling you -- trouble,
  • BBE 帖后1:6 For it is an act of righteousness on God's part to give trouble as their reward to those who are troubling you,
  • NRSV 帖后1:6 For it is indeed just of God to repay with affliction those who afflict you,
  • NASV 帖后1:6 For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,
  • NASB95 帖后1:6 For after all it is only just for God to repay with affliction those who afflict you,
  • 和合本 帖后1:7 也必使你们这受患难的人,与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
  • NIV 帖后1:7 and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.
  • ASV 帖后1:7 and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
  • KJV 帖后1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
  • WEB 帖后1:7 And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
  • YLT 帖后1:7 and to you who are troubled -- rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power,
  • BBE 帖后1:7 And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus comes from heaven with the angels of his power in flames of fire,
  • NRSV 帖后1:7 and to give relief to the afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
  • NASV 帖后1:7 and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,
  • NASB95 帖后1:7 and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire,
  • 和合本 帖后1:8 要报应那不认识神,和那不听从我主耶稣福音的人。
  • NIV 帖后1:8 He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • ASV 帖后1:8 rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • KJV 帖后1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • WEB 帖后1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • YLT 帖后1:8 in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ;
  • BBE 帖后1:8 To give punishment to those who have no knowledge of God, and to those who do not give ear to the good news of our Lord Jesus:
  • NRSV 帖后1:8 in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • NASV 帖后1:8 dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • NASB95 帖后1:8 dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 和合本 帖后1:9 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
  • NIV 帖后1:9 They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power
  • ASV 帖后1:9 who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • KJV 帖后1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • WEB 帖后1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • YLT 帖后1:9 who shall suffer justice -- destruction age-during -- from the face of the Lord, and from the glory of his strength,
  • BBE 帖后1:9 Whose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,
  • NRSV 帖后1:9 These will suffer the punishment of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • NASV 帖后1:9 These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • NASB95 帖后1:9 These will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 和合本 帖后1:10 这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。)
  • NIV 帖后1:10 on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
  • ASV 帖后1:10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.
  • KJV 帖后1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
  • WEB 帖后1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
  • YLT 帖后1:10 when He may come to be glorified in his saints, and to be wondered at in all those believing -- because our testimony was believed among you -- in that day;
  • BBE 帖后1:10 At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day.
  • NRSV 帖后1:10 when he comes to be glorified by his saints and to be marveled at on that day among all who have believed, because our testimony to you was believed.
  • NASV 帖后1:10 when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed.
  • NASB95 帖后1:10 when He comes to be glorified in His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed--for our testimony to you was believed.
  • 和合本 帖后1:11 因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召。又用大能成就你们一切所羡慕的良善,和一切因信心所作的工夫。
  • NIV 帖后1:11 With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.
  • ASV 帖后1:11 To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and [every] work of faith, with power;
  • KJV 帖后1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
  • WEB 帖后1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfill all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
  • YLT 帖后1:11 for which also we do pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and may fulfil all the good pleasure of goodness, and the work of the faith in power,
  • BBE 帖后1:11 For this reason, you are ever in our prayers, that you may seem to our God such as may have a part in his purpose and that by his power he will make all his good purpose, and the work of faith, complete;
  • NRSV 帖后1:11 To this end we always pray for you, asking that our God will make you worthy of his call and will fulfill by his power every good resolve and work of faith,
  • NASV 帖后1:11 To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
  • NASB95 帖后1:11 To this end also we pray for you always, that our God will count you worthy of your calling, and fulfill every desire for goodness and the work of faith with power,
  • 和合本 帖后1:12 叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。
  • NIV 帖后1:12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • ASV 帖后1:12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • KJV 帖后1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • WEB 帖后1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and of the Lord Jesus Christ.
  • YLT 帖后1:12 that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and Lord Jesus Christ.
  • BBE 帖后1:12 So that glory may be given to the name of our Lord Jesus through you, and you may have glory in him, by the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • NRSV 帖后1:12 so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • NASV 帖后1:12 so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • NASB95 帖后1:12 so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.