圣经在线阅读

十版本对照圣经

简体和合本-NIV-ASV-JND -KJV -NWB -RSV -WEB -YLT -BBE
  • 旧约
  • 新约
  • 和合本 提后1:1 奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
  • NIV 提后1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
  • ASV 提后1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
  • KJV 提后1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • WEB 提后1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • YLT 提后1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ, through the will of God, according to a promise of life that [is] in Christ Jesus,
  • BBE 提后1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, in the hope of the life which is in Christ Jesus,
  • NRSV 提后1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, for the sake of the promise of life that is in Christ Jesus,
  • NASV 提后1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
  • NASB95 提后1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
  • 和合本 提后1:2 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。
  • NIV 提后1:2 To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • ASV 提后1:2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • KJV 提后1:2 To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • WEB 提后1:2 To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • YLT 提后1:2 to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
  • BBE 提后1:2 To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • NRSV 提后1:2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • NASV 提后1:2 To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • NASB95 提后1:2 To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 和合本 提后1:3 我感谢神,就是我接续祖先,用清洁的良心所事奉的神,祈祷的时候,不住地想念你,
  • NIV 提后1:3 I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  • ASV 提后1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
  • KJV 提后1:3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  • WEB 提后1:3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  • YLT 提后1:3 I am thankful to God, whom I serve from progenitors in a pure conscience, that unceasingly I have remembrance concerning thee in my supplications night and day,
  • BBE 提后1:3 I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
  • NRSV 提后1:3 I am grateful to God-- whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did-- when I remember you constantly in my prayers night and day.
  • NASV 提后1:3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • NASB95 提后1:3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
  • 和合本 提后1:4 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • NIV 提后1:4 Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • ASV 提后1:4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • KJV 提后1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  • WEB 提后1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  • YLT 提后1:4 desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,
  • BBE 提后1:4 Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
  • NRSV 提后1:4 Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • NASV 提后1:4 longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • NASB95 提后1:4 longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • 和合本 提后1:5 想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。
  • NIV 提后1:5 I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
  • ASV 提后1:5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
  • KJV 提后1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
  • WEB 提后1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
  • YLT 提后1:5 taking remembrance of the unfeigned faith that is in thee, that dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that also in thee.
  • BBE 提后1:5 Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.
  • NRSV 提后1:5 I am reminded of your sincere faith, a faith that lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, lives in you.
  • NASV 提后1:5 For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
  • NASB95 提后1:5 For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
  • 和合本 提后1:6 为此我提醒你,使你将神借我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
  • NIV 提后1:6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  • ASV 提后1:6 For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
  • KJV 提后1:6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  • WEB 提后1:6 For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.
  • YLT 提后1:6 For which cause I remind thee to stir up the gift of God that is in thee through the putting on of my hands,
  • BBE 提后1:6 For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
  • NRSV 提后1:6 For this reason I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
  • NASV 提后1:6 For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • NASB95 提后1:6 For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • 和合本 提后1:7 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。
  • NIV 提后1:7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
  • ASV 提后1:7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
  • KJV 提后1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
  • WEB 提后1:7 For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
  • YLT 提后1:7 for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
  • BBE 提后1:7 For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
  • NRSV 提后1:7 for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.
  • NASV 提后1:7 For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • NASB95 提后1:7 For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • 和合本 提后1:8 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻。总要按神的能力,与我为福音同受苦难。
  • NIV 提后1:8 So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
  • ASV 提后1:8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
  • KJV 提后1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
  • WEB 提后1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
  • YLT 提后1:8 therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God,
  • BBE 提后1:8 Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;
  • NRSV 提后1:8 Do not be ashamed, then, of the testimony about our Lord or of me his prisoner, but join with me in suffering for the gospel, relying on the power of God,
  • NASV 提后1:8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
  • NASB95 提后1:8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
  • 和合本 提后1:9 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意,和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的。
  • NIV 提后1:9 who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
  • ASV 提后1:9 who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,
  • KJV 提后1:9 Who hath saved us, and called [us] with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
  • WEB 提后1:9 Who hath saved us, and called [us] with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began;
  • YLT 提后1:9 who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,
  • BBE 提后1:9 Who gave us salvation, marking us out for his purpose, not on account of our works, but in the measure of his purpose and his grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
  • NRSV 提后1:9 who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace. This grace was given to us in Christ Jesus before the ages began,
  • NASV 提后1:9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
  • NASB95 提后1:9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
  • 和合本 提后1:10 但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
  • NIV 提后1:10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  • ASV 提后1:10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
  • KJV 提后1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
  • WEB 提后1:10 But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
  • YLT 提后1:10 and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
  • BBE 提后1:10 But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,
  • NRSV 提后1:10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
  • NASV 提后1:10 but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • NASB95 提后1:10 but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • 和合本 提后1:11 我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
  • NIV 提后1:11 And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  • ASV 提后1:11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
  • KJV 提后1:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
  • WEB 提后1:11 To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
  • YLT 提后1:11 to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations,
  • BBE 提后1:11 Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
  • NRSV 提后1:11 For this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher,
  • NASV 提后1:11 for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
  • NASB95 提后1:11 for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
  • 和合本 提后1:12 为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,(或作他所交托我的)直到那日。
  • NIV 提后1:12 That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
  • ASV 提后1:12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
  • KJV 提后1:12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  • WEB 提后1:12 For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him against that day.
  • YLT 提后1:12 for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
  • BBE 提后1:12 And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day.
  • NRSV 提后1:12 and for this reason I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I am sure that he is able to guard until that day what I have entrusted to him.
  • NASV 提后1:12 For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
  • NASB95 提后1:12 For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
  • 和合本 提后1:13 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
  • NIV 提后1:13 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
  • ASV 提后1:13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • KJV 提后1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • WEB 提后1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • YLT 提后1:13 The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that [is] in Christ Jesus;
  • BBE 提后1:13 Keep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • NRSV 提后1:13 Hold to the standard of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
  • NASV 提后1:13 Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
  • NASB95 提后1:13 Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
  • 和合本 提后1:14 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢的守着。
  • NIV 提后1:14 Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • ASV 提后1:14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
  • KJV 提后1:14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
  • WEB 提后1:14 That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
  • YLT 提后1:14 the good thing committed guard thou through the Holy Spirit that is dwelling in us;
  • BBE 提后1:14 That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
  • NRSV 提后1:14 Guard the good treasure entrusted to you, with the help of the Holy Spirit living in us.
  • NASV 提后1:14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
  • NASB95 提后1:14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
  • 和合本 提后1:15 凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的。其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • NIV 提后1:15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • ASV 提后1:15 This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
  • KJV 提后1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • WEB 提后1:15 This thou knowest, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • YLT 提后1:15 thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;
  • BBE 提后1:15 You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:
  • NRSV 提后1:15 You are aware that all who are in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.
  • NASV 提后1:15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • NASB95 提后1:15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
  • 和合本 提后1:16 愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻。
  • NIV 提后1:16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • ASV 提后1:16 The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
  • KJV 提后1:16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
  • WEB 提后1:16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
  • YLT 提后1:16 may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
  • BBE 提后1:16 May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus because he frequently gave me help, and had no feeling of shame because I was in chains;
  • NRSV 提后1:16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
  • NASV 提后1:16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
  • NASB95 提后1:16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
  • 和合本 提后1:17 反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找着了。
  • NIV 提后1:17 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  • ASV 提后1:17 but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
  • KJV 提后1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
  • WEB 提后1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
  • YLT 提后1:17 but being in Rome, very diligently he sought me, and found;
  • BBE 提后1:17 But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me
  • NRSV 提后1:17 when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me
  • NASV 提后1:17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me--
  • NASB95 提后1:17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me--
  • 和合本 提后1:18 愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。
  • NIV 提后1:18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
  • ASV 提后1:18 (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
  • KJV 提后1:18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
  • WEB 提后1:18 The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well.
  • YLT 提后1:18 may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.
  • BBE 提后1:18 (May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.
  • NRSV 提后1:18 -- may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.
  • NASV 提后1:18 the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day--and you know very well what services he rendered at Ephesus.
  • NASB95 提后1:18 the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day--and you know very well what services he rendered at Ephesus.